Свидетельство Истинного Свидетеля
Другие переводы этой проповеди: Свидетельство Истинного Свидетеля - Донецк
Свидетельство об Истинном Свидетеле - VGR
Свидетельство об Истинном Свидетеле - VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Благодарю вас, Брат Невилл, да благословит вас Господь. Доброе утро, друзья. Большая честь снова находиться сегодня утром здесь в доме Господнем и вновь рассказывать старую, старую историю, которую мы рассказывали все эти годы многим людям, о том, что благодать Божья явилась нам через Иисуса Христа.
E-1 Thank you, Brother Neville, the Lord bless you. Good morning, friends. It’s a privilege to be back here in the house of the Lord, this morning, and to tell again the old, old story that we’ve told all these years, to many peoples, that how that the grace of God has appeared to us, through Jesus Christ.
E-2 И так рад сегодня знать, что мы участвуем в этой благодати с людьми по всему миру, везде, знать, что Бог везде имеет Своих детей. Может быть, иногда мы не очень хорошо видим это друг в друге, как хотели бы или должны были бы видеть. Но обычно когда это во время беды, именно тогда показывается настоящее лицо.
E-2 And so glad to know today that we are fellowshipping this grace around the world, with the peoples everywhere, know that God has His children everywhere. Maybe sometimes we don’t exactly see it just in each other, as we would do or should do. But usually when it’s in a time of trouble, that’s when the real colors show.
E-3 И сегодня утром у меня есть одна мысль, которую я не знаю как выразить вам, людям, мою признательность и благодарность вам за то, что вы сделали для нас как для семьи во время нашей беды и нужды. Только Вечность сможет...я смогу объяснить вам, какое значение имела для нас ваша замечательная верная дружба во время этой нашей беды, когда умирала, отходила Домой мать. Я не понимал значение этого так, как сейчас, то есть значение этого тогда, когда кто-то приходит навестить вас, когда вы больны.
E-3 And that’s one of my thoughts this morning, that I would not know how to express to you people, my thankfulness and gratefulness to you, for what you have done for us, as a family, in our time of trouble and need. Only Eternity will be able to…will I be able to explain to you what your fine loyal friendship meant to us in this time of our trouble, as the going away, going Home of mother. I never realized what it meant, so much as now, as what it meant when someone comes to see you when you’re sick.
E-4 Очень часто я сталкивался с такими проблемами, когда было столько звонков, что я не мог на них ответить, и я передавал эти просьбы другим служителям, чтобы помогли мне справиться. А потом осознавал, что это вызывает небольшое разочарование; ибо, может быть, они позвонили и другому служителю, но они позвонили, чтобы я приехал. И это просто вызывает у меня такое чувство, что мне хочется иметь какую-то сверх силу, чтобы ответить на каждый звонок.
E-4 Many times that I have run against those problems, of being so many calls that I could not make them, and I’ve turned my calls to other ministers, and to help me to get by. And then realizing that it causes a little disappointment; for, perhaps maybe they’ve called this other minister, too, but they had called for me to come. And it just makes me feel like that I wished I had super strength of some sort, to make every one of them.
E-5 Ибо я знаю, что когда я посылал за разными людьми, каждый приходил точно по времени; и как, какое значение это имело для меня, когда видел, что они пришли. И вы, люди, которые сидели с матерью по ночам, эта Сестра Уилсон и Брат Фред Сотманн и его жена, и, о, очень многие из вас. И очень многие предложили свои услуги; мы не должны были их принимать, но вы предложили свои услуги, очень многие менялись каждые несколько минут, чтобы с ней кто-то был. Вы были так добры.
E-5 For I know, when I sent for different ones to come, how that every one come right on time; and how, what it meant to me, to see them show up. And to you people who set up at nighttime with mother, Sister Wilson here, and Brother Fred Sothmann and his wife, and, oh, so many of you. And so many offered your service that we did not have to accept it, but you offered your service; so many that there would been someone, with her, changing every few minutes. You were so nice.
E-6 И в то время, когда мы были...положили её в "похоронном зале", вы приходили и навещали, пожимали нам руки и обнимали нас, и выражали нам свои соболезнования. Я никогда не осознавал, что это имеет такое большое значение, пока это не коснулось меня. Цветы, букеты и корзины отовсюду, да столько, что их даже не могли вместить в "похоронном зале", их должны были разместить по комнатам. Как это...до тех пор никогда не думал, что простой посланный букет цветов имеет такое большое значение.
E-6 And at the time when we were…had her laying in the funeral home, how you come and visit, and shook our hands, and put your arms around us, and give us your sympathy. I never realized that that meant so much, until it come to me. Flowers, bouquets and baskets from everywhere, insomuch they couldn’t even put them in the funeral hall, they had to put them back in rooms. How that…never thought that just sending a bunch of flowers meant so much, until then.
E-7 И многие из вас послали из разных мест открытки, выражая...открытки с соболезнованиями, вложив в них деньги, чтобы сократить расходы и так далее. Никогда не осознавал, что небольшой подарок кому-то или такая мелочь будет иметь такое большое значение, пока это не коснулось меня. Пусть Бог обильно благословит вас!
E-7 And many of you has sent in cards from different places, and saying…sympathy cards, putting some money in it to help out on the expenses and things. Never realized that a little gift to someone or a little thing like that would mean so much, until it come to me. God ever richly bless you!
E-8 Я так рад знать, что я — часть людей, у которых такого рода дух. Я так рад знать, что я — ваш брат. И я надеюсь, что никогда не должен буду возмещать это таким образом, но как-то по-другому.
E-8 I’m so glad to know that I am a part of a people that has this kind of a spirit. I’m so glad to know that I am your brother. And I trust that I’ll never have to return it in that manner, but in some other way.
E-9 Тогда я стоял в "похоронном зале" около матери и приходили очень многие. И некоторые люди, которые смотрели, может быть, люди где-то моего возраста, брали меня за руку, говоря: "Билли, прошло столько времени". Я оглядывался, не мог их вспомнить, они настолько изменились. "Ты проповедовал на похоронах моего ребёнка. Ты проповедовал на похоронах моей матери. Ты приходил ко мне в холодную, тёмную ночь", и всё такое.
E-9 Then I, standing in the funeral home, by the side of mother, and so many coming in. And some people that look at, perhaps, maybe a person around my age, and take my hand and say, “Billy, it’s been a long time.” I’d look back, couldn’t remember them, they had changed so much. “You preached my baby’s funeral. You preached my mother’s funeral. You was come to me, on a cold, dark night.” And, all those things like that.
E-10 Это поистине выражает Слово, по-моему, псалмопевца. "Как хлеб по воде, это однажды возвратится к тебе".
E-10 It truly expresses the Word of the psalmist, I believe it was. “Like bread upon the water, it will return to you someday.”
E-11 И если бы я был достаточно красноречивым или умел бы говорить, мне хотелось бы просто сказать каждому из вас то, что я думаю. Но я-я не могу этого сделать, потому что я-я даже не знаю, как это выразить. Но я говорю это так, чтобы каждый из вас понял, что я имею ввиду. Я благодарю вас из глубины сердца.
E-11 And if I had, was eloquent enough, or had the speech, I would like to just tell each one of you what I think. But I—I can’t do that because I—I don’t even know how to express it. But I’m saying it this way, that, you, each one, would know what I mean. I thank you, from the depths of my heart.
E-12 И как исполняется Писание: "Носите бремена друг друга, и так исполните закон Христов". Это было...
E-12 And how the Scripture is fulfilled, “Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.” It’s been a…
E-13 Её отшествие было для меня чем-то странным. И я никогда полностью не осознавал, почему Святой Дух не сказал мне заранее, как я выразился в то утро в последний раз, когда я был здесь за кафедрой. И мне сказали, что она тогда умирала в больнице. Я не принял этого, потому что Он не сказал мне, что она умрёт. Итак, конечно, мы понимаем то, что многие вещи, которые Он делает, Он может делать и делает, Он не должен говорить нам всего. Он просто говорит нам...Но однако я знаю лишь одно — Он делает так, чтобы всё это содействовало ко благу. И в это утро, когда лежал в постели, размышлял об этом.
E-13 Her going was something that was strange to me. And I never fully realized why that the Holy Spirit did not tell me beforehands, as I expressed the last time I was in the pulpit here, on that morning. And they told me that she was dying then, in the hospital. I did not accept it, because that He hadn’t told me she was going. Now, of course, we realize this, that there is many things that He do, He can do, and does do, He don’t have to tell us anything. He just tells us…And I know this one thing, though, that He makes it all work together for the good. And this morning, while laying on bed, thinking of that.
E-14 Первым, кто умер в нашей семье, был мой брат Эдвард. А когда он умер, я был на западе, работая на ранчо. Меня не было дома, но я увидел его, будучи ещё грешником, увидел его в видении перед тем, как он умер.
E-14 The first one to go, in our family, was my brother, Edward. And I was out West working on a ranch when he went. I wasn’t home, but I saw him, yet a sinner, saw him in a vision before he went.
E-15 Следующим, кто умер, был Чарльз. Я был...Он умер быстро, внезапно. Он был...Я проповедовал здесь в небольшой, цветной, пятидесятнической церкви в тот вечер, когда на дороге Чарльза сбил автомобиль...
E-15 The next one to go was Charles. I was…He went quickly, suddenly. He was…I was preaching down here at the little, colored, Pentecostal church that night, when Charles was killed up on the highway, by an automobile.
E-16 Следующим, кто умер, был папа, умер от сердечного приступа, умер у меня на руках. Я отдал его душу Богу; отошёл внезапно, быстро.
E-16 The next one to go was dad, went in a heart attack, died in my arms. Committed his soul to God; went suddenly, quick.
E-17 Следующим, кто умер, был Ховард. Я находился на западе в отпуске, у реки "Без возврата", когда прилетели самолеты, сбрасывая небольшие парашюты, что: "Он умер". Но я, конечно, увидел, что он умрёт, за года, два-три года до того, как он умер. Мы знали, что он умрёт.
E-17 The next one to go was Howard. I was out in the West on a vacation, down the river, No Return, when planes flew in, dropped little parachutes, that, “He was gone.” But I, course, saw him go, years, two or three years before he went. We knew he was going.
E-18 Но мать была единственной, кто задержался. И я подумал, что, может быть, поэтому Он не сказал мне. Все они уходили очень неожиданно, ведь Он...Все они умирали неожиданно, за исключением матери. Она держалась ещё шесть недель, как раз шесть недель.
E-18 But mother has been the only one that lingered. And I thought maybe that’s the reason He didn’t tell me. All of them going so suddenly, why, He…All of them went suddenly, except mother. She lingered some six weeks, right at six weeks.
E-19 Но, выражая это, я могу сказать вот что. Моей целью было стоять около матери и отдать её душу Богу во время её смерти. Нечто странное отправило меня в то утро в больницу, меня и жену. И она была очень слаба. И я помню последнее, что она сделала, когда я могу-мог сказать ей. Она не могла говорить. "Мама, если ты ещё любишь Христа и Он значит для тебя всё, кивни головой". И она кивнула головой, и слезы покатились по её лицу. Он по-прежнему означал всё, прямо в конце пути. Я погладил её по щеке, обнял её лицо руками и сказал: "Мама, ты настоящий солдат. Я горжусь тобой".
E-19 But I might just say this, in expressing it. My ambition was to stand by my mother, and to commit her soul to God, when she went. Some strange Thing sent me out to the hospital that morning, the wife and I. And she was pretty low. And the last thing I can remember her doing, when I could—could say to her. She couldn’t speak. “Mother, if you still love Christ, and He means everything to you, nod your head.” And she would nod her head, and the tears would run down her face. He still meant everything, right at the end of the road. I patted her on the cheek, and pulled her face around with my hands, and I said, “Mother, you are a real soldier. I’m proud of you.”
E-20 Я подумал: "Интересно, что сатана мог бы сказать, как было во времена Иова?" Вы знаете, Бог не может лишить нас жизни. Это должен сделать сатана. Мы просто передаёмся сатане.
E-20 I thought, “Wonder how Satan might have said, like he did in the days of Job?” You know, God cannot take our lives. Satan has to do that. We’re just turned over to Satan.
E-21 И сатана знал, что-зная, что пришло её время, зная, что она умрёт, сказал Богу: "Знаешь, у неё сын, что является проповедником, и дети, исповедующие себя Христианами. Позволь мне немножко помучить её, я их всех заставлю отречься от Тебя".
E-21 And Satan knewing it, knowing that her time had come, knew that she was going to go, said to God, “You know, she’s got a boy that’s a preacher, some children that profess to be Christians. Let me just torture her awhile, I’ll make them all deny You.”
E-22 По благодати Божьей, нет! И когда она умирала, последним, на что она кивнула головой, было то, что Христос по-прежнему был для неё всем.
E-22 No, by the grace of God! And the last thing she nodded her head to, that Christ was still everything to her, when she went.
E-23 Придя домой, я подумал: "А разве..." Я вошёл, встал там в комнате. Я взял Библию, новую Библию. И я сказал: "Господь, Ты — Бог. Я не...Ты не должен мне говорить о том, что Ты делаешь. Но мне просто интересно, не сохранил ли Ты, не сделал ли Ты этого, забирая её, для того, чтобы у меня не разрывалось сердце? Если так, то, пожалуйста, утешь меня Своим Словом".
E-23 Coming home, I thought, “Well, isn’t…” I went in, stood there in the room. I picked up a Bible, a new Bible. And I said, “Lord, You’re God. I don’t…You don’t have to tell me what You do. But I just wondered if You kept, the reason you did that, taking her, was it (because) to keep from breaking my heart? If so, would You comfort me with Your Word.”
E-24 И я сделал так, вы знаете, как вы берёте Библию и просто открываете Её вот так. Я просто провёл пальцами и открыл Её. Матфея 9, в глаза бросились большущие красные буквы: "Она не умерла, но спит". Понимаете, первое, на что упал мой взгляд в Писании, когда я посмотрел.
E-24 And I did it, you know, how you take a Bible and just pull It open like that. I just took my fingers and run down, turned It open. Matthew 9, great big red letters sticking out, “She is not dead, but sleepeth.” See, and first thing my eyes fell on in the Scripture, when I looked down.
E-25 Вот, это, конечно, я, знаете, не использую Библию в качестве планшетки для спиритических сеансов. Мы просто не делаем этого. Но в то время я был в таком разбитом состоянии, я верю, что Бог дал мне это увидеть. Потому что то, что было после этого, доказало, что это так. Та ночь, конечно, была бессонной ночью.
E-25 That, course, now, I don’t use the Bible for a Ouija board, you know. We just don’t do that. But I was so tore up at that time I, believing that God let me see that. Because, what followed, proved it right.
That night, of course, was a restless night.
That night, of course, was a restless night.
E-26 А на следующее утро я был в...встал. Я полагаю, мы были в комнате где-то в восемь часов, в восемь или, может быть, позже. Я увидел, как приходят дети, как отовсюду приводят покалеченных детей. Было похоже, что количество страдающих детей стало шириной где-то с городской квартал и длиной где-то в два городских квартала. По левую сторону и по правую сторону и во всю длину сидели люди, казалось, что там было высоко. Что-то вроде стадиона, который простирался вниз, а потом в самом конце поднимался вверху давая людям в самом конце видеть, они могли смотреть вперёд. Когда я стоял в голубом костюме, я подумал: "Это очень странно. Я-я знаю, что я стою в комнате дома, но вот я здесь в голубом костюме".
E-26 And the next morning I was at the…got up. I guess it was about eight o’clock, in the room, eight or maybe later. I begin to see children coming in, they bringing in crippled children from everywhere. Looked like it made about a city-block wide, and about two city-blocks deep, of just afflicted children. On the left side and on the right side, were people seated, and all along, looked like it was up high. And it kind of, stadium, run down and then come up again in the back end, to keep the very back people from…Not seeing; they could look forward at it. While I was standing, with a blue suit on, I thought, “Now this is strange. I—I know I’m standing in the room at home, but here I am in a blue suit.”
E-27 И я вёл пение: "Приведи, приведи, — призывая к пению обе стороны, — их с мира греха к Иисусу, их скорее ко Христу веди".
E-27 And I was leading the singing, “Bring them in, bring them in,” making both sides sing, “bring the little ones to Jesus, bring them in from the world of sin.”
E-28 И в конце стадиона вошла одна известная леди. Так или иначе, я знал, что она придёт. Но она начала проходить через аудиторию.
E-28 And there was a renown lady entered the back of the stadium. Somehow, another, I knowed that she was coming in. But she started coming up through the audience.
E-29 А я просто продолжал вести пение: "Приведи!" Я говорил: "С этой стороны пойте: 'Приведи!' С этой стороны: 'Приведи, — таким образом, — их с полей греха к Иисусу'."
E-29 And I was just kept leading the songs and… “Bring them in!” I’d say, “This side sing it, ‘Bring them in!’ This side, ‘Bring them in,’ like that, ‘bring the wandering ones to Jesus.’”
E-30 And I was going to pray for all these little, afflicted children, and sick.
E-31 И эта леди пришла и направилась к ложе, похоже как в театре, где, кажется, сидят знаменитости, или ложа президента. Или, вы знаете, что я имею ввиду, в такого рода месте, слева от меня.
E-31 And this lady came and went to the box, on like in a theater, where it’s like where the celebrity sits, or a President’s box. Or, you know what I mean, in that kind of a place, to my left.
E-32 Эта леди только что вошла. Она повернулась к другим людям, которые были там, и просто склонила голову. Я заметил, что она была одета как-то по старомодному. И эта леди повернулась, чтобы склониться передо мной, прямо перед...И тогда я поднялся за кафедру проповедовать. И как только она склонила свою голову, а я повернулся к ней вот так.
E-32 The lady had just got in. She turned around to the other people that was there, and just bowed her head. I noticed she was dressed kind of old fashion. And the lady turned around to bow to me, just before. And I had walked up in the pulpit then to preach. And just as she held her head down, and I turned around like this, to her.
E-33 И когда я поднял голову и она подняла голову, смотря мне в лицо, это оказалась мама. И она посмотрела на меня и улыбнулась. Она была молодой, очень молодой. И великий громоподобный Голос потряс то место, вышли слова и было сказано: "Не беспокойся о ней, она такая, какой она была в 1906 году".
E-33 And when I raised my head up, and she raised her head up, facing me, it was mama. And she looked at me, and smiled. She was young, real young. And a great thundering Voice shook the place, and words came forth and said, “Do not worry about her, she is like she was in 1906.”
E-34 И когда видение оставило меня, я посмотрел, что было в 1906 году. Это был тот год, когда она была невестой моего отца. И теперь я-я также знаю, что она является частью Невесты, Невесты Иисуса Христа.
E-34 And when the vision left me, I looked to, see what 1906 was. That was the year she was a bride to my father. And I—I know now, too, that she is part of a Bride, the Bride of Jesus Christ.
E-35 Мне всегда будет недоставать матери. Она была любимой и дорогой для всех нас. Я помню её старые трясущиеся, дрожащие руки, когда Делорес приходилось поддерживать ей руку прямо там, чтобы она приняла причастие. Тогда она была в Скинии в последний раз, кроме того, когда была проповедь на её похоронах.
E-35 I will always miss mother. She was sweet and dear to all of us. I can remember her old shaking, palsied hands, when Delores had to steady her arm, right there, to give her communion at the last time she was at the tabernacle, besides when her funeral was preached.
E-36 Я хочу сказать ещё одно, что прямо когда странно, непредсказуемо умирала мама, в то время мы не знали, что она умирает. Но зашёл Брат Невилл. Моя жена сказала, если я когда-то и был счастлив увидеть Брата Невилла, — так это в то время. Сказала...и не знаю почему, но просто что-то, как Бог устраивает такие вещи! Брат Хиггинботам там тоже был, тот, кто только несколько минут назад выдал послание, он пришёл...он оставался при дверях зала. И пришёл Брат Невилл. И я поставил детей вокруг кровати и сказал: "Давайте все встанем вокруг и будем...позволим Брату Невиллу..."
E-36 I want to say another thing. And right when mother was going, strange, unpredictable, we didn’t know she was going at that time. But Brother Neville stepped in. My wife said, if ever one time that I was happy to see Brother Neville, it was that time. Said…I don’t know why, but just something, just how God works those things! Brother Higginbotham was there too, the one that just gave the message just a few moments ago, he walked…he stayed at the hall door. And Brother Neville came in. And I got the children around the bed, and I said, “Now let’s all get around, and have…let Brother Neville.”
E-37 Мама всегда любила слышать, как молится Брат Невилл. Ей очень нравилось слушать его. Говорила: "Он говорил так искренно, как будто разговаривал с Богом".
E-37 Mama always loved to hear Brother Neville pray. She just liked to hear him. Said, “He talked just like, sincere, he was talking to God.”
E-38 Это было последнее, что она слышала своими ушами. Брат Невилл стоял и молился. И я положил руку на её голову, а другую — на её руку, в то время как он молился. И когда он был в молитве, Бог призвал её. Я почувствовал такое небольшое, странное вздрагивание и я оглянулся. Она повернула голову и посмотрела на меня, и я понял, что она умирает. Поэтому я сказал: "Всемогущий Бог, сейчас я отдаю её душу Тебе". И она...будто ветер прошёл по комнате, и она ушла навстречу с Богом. Итак, в какой-то славный день на другом берегу я увижу её молодой женщиной.
E-38 That was the last she heard on her ears, Brother Neville was standing, praying. And I was holding my hands on her head, and one on her hand, and while he was praying. And while he was in prayer, God called her. And I felt that little, odd jerk, and I looked around. She had turned her head and looked at me, and I knew she was going. So I said, “Almighty God, I commit her soul to You now.” And she…like a wind came through the room, and she was gone to meet God. So, some glorious day on the other side, I will see her, young woman.
E-39 Конечно, сейчас мы знаем её как пожилую ослабшую, трясущуюся мать. Когда у неё было десять детей, тогда не было так, как у нас сегодня . У нас не было современных средств и у нас не было денег, чтобы позволить себе такое. Скажем, сегодня утром мама будет со своим младенцем, а после обеда она будет стирать. И это подорвало её силы.
E-39 Course, we know her now as an old broke-down mother, shaky. When she had her children, ten of them, it wasn’t like we do today. We didn’t have the modern way, and we didn’t have money to afford it. Mom would have her baby, say, this morning, and this afternoon she would do her washing. And it just broke her down.
E-40 Но не пожилой трясущейся матерью, у которой параличное дрожание, а красивой молодой женщиной она будет в том вышнем Царствии.
E-40 But not an old shaking mother with palsy trembling over her, but a beautiful young woman will she be in that Kingdom that’s beyond.
E-41 И я думал об утешении Божьем, что позволил мне прийти к тому моменту. А потом прямо после того, как всё закончилось, сказал мне почему. А потом сказал мне те утешающие слова через видение о моей матери.
E-41 And I thought of the comfort of God, to let me come to that moment. And then right after it was all over, then tell me why. And then give me those comforting words, by a vision of my mother.
E-42 Поэтому, друзья, Евангелие, за Которое я стоял, я наблюдал за Этим, когда дело доходило до предсмертных часов. Я видел Это на моей матери. Я видел Это на моей жене. Я видел Это на моих братьях. Я-я знаю, что это значит, когда вы приходите к концу пути, имея переживание с Богом. Это что-то значит. Поэтому я сейчас решился, по благодати Божьей, отправиться в любую часть света, в которую Он меня пошлёт, ко всякому творению, к которому смогу, и буду проповедовать это Евангелие, потому что Это — Сила Божья ко спасению.
E-42 Therefore, friends, the Gospel that I have stood for, I’ve watched It when it come down to the hours of death. I’ve seen It on my mother. I’ve seen It on my wife. I’ve seen It on my brothers. I—I know what it means when you come to the end of the road, with an experience with God. It means something. So I am now determined, by the grace of God, to go to every quarter of the world, that He’ll send me, to every creature that I can, and preach this Gospel, because It is the Power of God, unto salvation.
E-43 Зная то, что когда закончится эта жизнь, у нас будет жизнь на другом берегу, где мы превратимся в молодых людей и будем жить в Его Присутствии и Его блаженстве во веки веков. Я верю, что каждая находящаяся здесь драгоценная мать и каждая дочь, каждый сын и каждый отец умрут в Господе. "Именно так говорит Дух, ибо они тру-...успокоятся от трудов своих, и дела их идут вслед за ними". В какой-то ясный день мы пойдём и увидим их! Да.
E-43 Knowing this, that when this life is over, we have a life on the other side, where we turn back to young people again, and we’ll live in His Presence and His blessedness, for ever and ever. I trust that every precious mother in here, and every daughter, every son, and every father, will die in the Lord. “Even so saith the Spirit; for they rest from their labors, and their works do follow them.” Some bright day we’ll go and see them! Yes.
E-44 Если это не так, тогда зачем мы стоим сегодня утром здесь, проповедуя напрасно? Но, друзья, наша религия не напрасна. Это Сила Божья, выдержавшая серьёзную проверку смертью. Через страдания, через любой способ, как это может прийти, какое это имеет значение? Мы собираемся встретиться с Богом.
Итак, я желал бы, чтобы у меня, у нас были места для всех.
Итак, я желал бы, чтобы у меня, у нас были места для всех.
E-44 If that isn’t so, then why are we standing here this morning, preaching in vain? But, friends, our religion is not in vain. It’s the Power of God, tested right down with the acid test of death. Through sufferings, through any kind of way it wants to come, what difference does it make? We are going to meet God.
Now I wish to…I had…we had seats for everyone.
Now I wish to…I had…we had seats for everyone.
E-45 И я хочу объявить, я думаю, сегодня вечером будет причастие. Это так, Брат Невилл? [Брат Невилл говорит: "Да, это так".-Изд.] Сегодня вечером будет причастие. И все в...
E-45 And I want to announce, I believe tonight is communion. Is that right, Brother Neville? [Brother Neville says, “That’s right.”—Ed.] Tonight is communion night. And everybody at…
E-46 Я только что подумал о том, что относится к причастию. Недавно один человек пошёл в церковь и за ним должно было приехать такси и отвезти его в церковь. Он очень бедный человек. И он отправился принять причастие, а его сосед вроде...о, вроде один из таких заблудших парней, которые не знают Бога. Он спросил своего соседа, сказав: "Куда ты отправляешься сегодня утром на такси?"
E-46 I just thought, of something on communion. There was a certain person, the other day, went to a church, and had to have a cab to come get him and take him down to church. He’s a real poor man. And he went down and take communion, and his neighbor is kind of a…oh, kind of one of those wayward fellows that doesn’t know God. And he asked his neighbor, said, “Where’d you go this morning, in that cab?”
E-47 Сказал: "Я подумал..." У этого человека едва ли был хлеб на столе. Он сказал: "Церковь принимает причастие, поэтому я отправился принять причастие".
Тот сказал: "Что такое причастие?"
Он сказал ему, что это такое: "Хлеб и вино Господне".
Тот сказал: "Что такое причастие?"
Он сказал ему, что это такое: "Хлеб и вино Господне".
E-47 Said, “I thought…” He, the man, hardly hasn’t got bread on the table. He said, “The church is taking communion, so I went down to take communion.”
He said, “What is communion?”
He told him what it was, “The bread and wine of the Lord.”
He said, “What is communion?”
He told him what it was, “The bread and wine of the Lord.”
E-48 Тот сказал: "У меня это тоже было". Сказал: "У меня была полная миска печенья и литр виски". И мгновенно упал от сердечного приступа за своим столом. Они ждут его смерти в любую минуту. Не будьте антирелигиозными. Не будьте неуважительными. Понимаете? Почитайте Слово Господне, понимаете, ибо мы не знаем, в какую минуту нас отзовут для ответа перед Богом.
E-48 He said, “I had some, too.” Said, “I had a pan full of biscuits and a quart of whiskey.” And on his table, right immediately, fell into a heart attack. They’re looking for him to go at any minute. Don’t be irreligious. Don’t be irreverent. See? Respect the Word of the Lord, see, for we don’t know what minute we’re going to be called on to answer, and, to God.
E-49 [Кто-то говорит: "Вы будете здесь сегодня вечером?"-Изд.] Итак, простите. ["Вы будете здесь сегодня вечером?"] Я намереваюсь прийти. Да. Меня спросили, буду ли я здесь сегодня вечером. Я намереваюсь послушать сегодня вечером хорошего проповедника, если смогу, Брата Невилла. Но я намереваюсь приходить на каждый вечер причастия. Я думаю, мы обязаны это делать, насколько мы можем.
E-49 [Someone says, “Are you going to be here tonight?”—Ed.] Now pardon me. [“Are you going to be here tonight?”] I am aiming to come. Yes. They asked me if I was going to be here tonight. I am aiming to hear a good preacher tonight, if I can, Brother Neville. But, I aim to come on every communion night. I think it’s our duties, as much as we can.
E-50 Если это устраивает, если это угодно Господу и угодно церкви и Брату Невиллу, тогда я хочу снова быть здесь в следующее воскресенье, если воля Господа. [Брат Невилл говорит: "Аминь".-Изд.] И если это устраивает, понимаете. ["О, аминь! Да".]
E-50 Then if it’s all right, if it’s pleasing to God, and pleasing to the church and to Brother Neville, I want to be here next Sunday, again, if the Lord willing. [Brother Neville says, “Amen!”—Ed.] And if it’s all right, see. [“Oh, amen! Yes.”]
E-51 И я-я просто думаю и желаю отдать, по возможности, всё до капли, всю силу, которая у меня осталась, для Царствия Божьего; всё, чтобы спасти каждую душу, которую могу спасти. Потому что, в конце концов, что-что бы я делал сегодня утром, если бы мама не была Христианкой, если бы у нас не было той благословенной надежды на другом берегу? Если я...
E-51 And I—I just think that I want to give every little ounce that I can, every bit of strength that I have left, for the Kingdom of God; everything, to save every soul that I know how to save. Because, after all, what—what would I do this morning if mama wasn’t a Christian, if we didn’t have that blessed hope of the other side? If I…
E-52 Я помню, как тридцать один год назад, как раз ниже моего дома, я крестил её в Имя Иисуса Христа; как раз ниже моего дома, там на реке. И сейчас я вижу, как она подходит и обнимает меня. Это имело большое значение. Я сказал: "Мама, когда-то мы положим тебя в грязную могилу". Я сказал: "Но верующий и крестившийся спасён будет". Да, да.
E-52 I remember, right down below my house, I baptized her, thirty-one years ago, in the Name of Jesus Christ; just below my house, there in the river. I can just see her coming up now, and hugging me. That meant a whole lot. I said, “Mama, someday we’ll put you into a muddy grave.” I said, “But he that believeth, and is baptized, shall be saved.” That’s…Yeah.
E-53 Итак, если бы я не отвоевал для Бога никакой другой души, кроме души моей матери, то я...все усилия окупились бы в миллион раз. Да. Да, господа. Правильно.
E-53 And so if I had not won no other soul to God, than that of my mother, every effort is a million times paid. Yeah. Yes, sir. That’s right.
E-54 Итак, я хочу прочесть из Писания два места Писания. Так что вначале я хочу прочитать одно из них, а потом мы помолимся и затем я хочу прочитать другое. И желающие читать вместе со мной, откройте ваши Библии на 1-ой главе Деяний. И сегодня утром я хочу объявить свою тему, если Господь позволит. Вот, причина...У меня тут есть много мест Писания и заметок для беседы. Я постараюсь не держать вас слишком долго.
E-54 Now for a Scripture reading, I’ve got two Scriptures. So I want to read one of them first, and then we’ll have prayer, and then I want to read another one. And you that would like to read with me, turn in your Bibles to the 1st chapter of Acts. And I would like to announce my text, this morning, if the Lord willing. Now, the reason…I’ve got many Scriptures and notes here to talk on. I won’t try to keep you too long.
E-55 Но я старался изучать, находясь в комнате. И если Господь не даёт мне того, что, я думаю, будет полезным...
E-55 But I try to study out, sit in the room. And if the Lord doesn’t give me anything, that I think it’s worthwhile…
E-56 Я хочу, чтобы это собрание и все знали. Я не прихожу сюда, чтобы просто показаться. Я прихожу сюда не потому, что мы нуждаемся в служителе. Потому что я думаю, что наш пастор — один из самых лучших в стране. Это совершенно верно. Дело не в этом.
E-56 I want this congregation and all to know. I don’t come down here just to be seen. I come down here, not because we need a minister. Because, I think our pastor is one of the best there is in the lands. That’s exactly right. It’s not that.
E-57 Но я прихожу потому, что я чувствую, что Бог положил мне на сердце Послание, Которое поможет этим людям. Понимаете, нечто, что поможет им. И вместе с нашим дорогим пастором, мы оба, водимые Святым Духом, складываем наше время и бережём им, чтобы спасти все души, которые сможем. И сегодня утром я пришёл, потому что я почувствовал, что Святой Дух дал мне Послание, Которое поможет церкви. И поэтому я здесь.
E-57 But, I come because that I feel that God has put on my heart a Message that will help this people. See, something that will help them. And together, with our precious pastor, both of us led of the Holy Spirit, we place our time together, and conserve it, to the saving of every soul that we can. And I come this morning, because I felt that the Holy Spirit give me, a Message that would help the church. And that’s why I’m here.
E-58 Итак, в 1-ой главе Книги Деяний, мы начнём читать с 1-го стиха.
Первую книгу написал я к тебе, Феофил, о всём, что Иисус делал и чему учил от начала
До того дня, в который Он вознёсся, дав Святым Духом повеления апостолам, которых Он избрал,
Которым и явил Себя живым по страдании Своём со многими верными доказательствами, в продолжение сорока дней являясь им и говоря о Царствии Божьем;
И, собрав их, Он повелел им: не отлучайтесь из Иерусалима, но ждите обещанного от Отца, о чём, говорит Он, вы слышали от Меня;
Ибо Иоанн поистине крестил водою, а вы чрез несколько дней после сего будете крещены Духом Святым.
Посему они, сошедшись, спрашивали Его, говоря: не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю?
Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти:
Но вы примете силу, когда сойдёт на вас Дух Святой, и будете Мне свидетелями в Иерусалиме и в...Иудее и Самарии и даже до края земли.
Сказав сие, Он поднялся в глазах их, и облако взяло Его из вида их.
И когда они пристально смотрели на небо, во время восхождения Его, вдруг предстали им два мужа в белой одежде
И сказали: мужи Галилейские! Что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, придёт таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо.
Первую книгу написал я к тебе, Феофил, о всём, что Иисус делал и чему учил от начала
До того дня, в который Он вознёсся, дав Святым Духом повеления апостолам, которых Он избрал,
Которым и явил Себя живым по страдании Своём со многими верными доказательствами, в продолжение сорока дней являясь им и говоря о Царствии Божьем;
И, собрав их, Он повелел им: не отлучайтесь из Иерусалима, но ждите обещанного от Отца, о чём, говорит Он, вы слышали от Меня;
Ибо Иоанн поистине крестил водою, а вы чрез несколько дней после сего будете крещены Духом Святым.
Посему они, сошедшись, спрашивали Его, говоря: не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю?
Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти:
Но вы примете силу, когда сойдёт на вас Дух Святой, и будете Мне свидетелями в Иерусалиме и в...Иудее и Самарии и даже до края земли.
Сказав сие, Он поднялся в глазах их, и облако взяло Его из вида их.
И когда они пристально смотрели на небо, во время восхождения Его, вдруг предстали им два мужа в белой одежде
И сказали: мужи Галилейские! Что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, придёт таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо.
E-58 Now in the 1st chapter of the Book of Acts, we start reading at the 1st verse.
The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began…to do and to teach,
Until the day in which he was taken up, after that… through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of…things pertaining to the kingdom of God:
And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me.
For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
When they therefore came together, they asked…him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father has put in his own power.
But ye shall receive power, after…the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in…Judaea, and in Samaria, and to the uttermost parts of the earth.
And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
And while they looked stedfast towards heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
Which also said, Ye men of Galilee, why stand you gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as you have seen him go into heaven.
The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began…to do and to teach,
Until the day in which he was taken up, after that… through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of…things pertaining to the kingdom of God:
And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me.
For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
When they therefore came together, they asked…him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father has put in his own power.
But ye shall receive power, after…the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in…Judaea, and in Samaria, and to the uttermost parts of the earth.
And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
And while they looked stedfast towards heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
Which also said, Ye men of Galilee, why stand you gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as you have seen him go into heaven.
E-60 Наш Небесный Отец, сейчас мы приходим, приближаясь, во Имя Господа Иисуса, чтобы, во-первых, вознести перед Тобой нашу благодарность за то, что Ты сделал для нас; и, прежде всего, за ту благословенную уверенность, которая почивает в наших сердцах, что мы спасены; спасены от смерти, спасены от ада, спасены от греховной жизни, спасены от мирских вещей и были позваны на великий Брачный Ужин Сына Божьего. Как мы любим Тебя, Господь, за это! Для нас это больше жизни; Вечная Жизнь!
E-60 Our Heavenly Father, we are now coming in the approach, in the Name of the Lord Jesus, to offer before You, first our thanksgiving for what You have done for us; and for, above all things, that blessed assurance that rests in our hearts, that we are saved; saved from death, saved from hell, saved from a life of sin, saved from the things of the world, and have been called to the great Wedding Supper of the Son of God. How we love Thee, Lord, for this! More than life to us; it’s Eternal Life!
E-61 И сегодня утром мы собрались, Господь, чтобы выразить это в песнях, благодарении и в проповедовании Слова, преломляя Слово Жизни, может быть, здесь для тех, Господь, которые не знают Тебя. И наше желание и наше стремление и намерения в том, чтобы сегодня Это побудило многих, которые не знают Тебя, прийти и исповедовать свои грехи, и призвать Имя Господне, и получить прощение своих грехов, исповедуя свои грехи и приняв крещение, чтобы смыть свой грех. А потом, Отец, мы молим, чтобы Ты наполнил каждого Святым Духом, ибо Это Печать обетования, которое дал нам Бог.
E-61 And we are assembled this morning, Lord, to give these expressions in songs, thanksgiving, and in preaching the Word, breaking the Word of Life to those, Lord, maybe here, who doesn’t know Thee. And it is our desire, and our ambition and intentions, that This today will be the cause of many, who doesn’t know You, come and confess their sins, and call upon the Name of the Lord, and have their sins remitted, by confessing their sins and being baptized, to wash away their sin. And then, Father, we would pray that You would fill each with the Holy Ghost, for It is the Seal of the promise that God has given us.
E-62 Мы просим, чтобы Ты вспомнил всех больных и страдающих и нуждающихся сегодня. Ибо поистине мир находится в нуждающемся состоянии, всё потому, что мы не обращаемся к Тебе как к нашей защите и нашему прибежищу.
E-62 We would ask that You would remember all that are sick and afflicted and needy, today. For truly the world is in a needy condition, all because that we do not turn to Thee for our defense and our refuge.
E-63 Как мы думаем сегодня утром о Библейских временах, что когда люди были в беде и горе, они призывали пророков, и многие великие люди в те времена думали, что те пророки были невротиками и-и нервными людьми. Может быть, так и было, но однако у них было Слово Господне. Боже, как нам сегодня нужно вернуться назад к Слову Божьему. Они говорили нам о конце времени и что будет. И дай нам, как настоящим Христианам, смотреть на их-их свидетельство, и, Отец, потом засвидетельствовать этому миру. Даруй это, Господь.
E-63 How we can think, this morning, of the times in the Bible, when the people were in trouble and distress, how that they called up the prophets, and many of the great men in those days, thought those prophets to be neurotics and—and nervous people. And, which, they might have been, but yet they had the Word of the Lord. God, today, how we need to refer back to the Word of God. They have told us of the end time, and what would be. And let us, like real Christians, look at their—their testimony, and, Father, then give witness to the world. Grant it, Lord.
E-64 Исцели больных, которые в это утро среди нас. Ибо мы осознаём, Господь, что они в уставшем, изнурённом, больном, еле передвигающемся теле не могут наслаждаться благословениями Божьими, как могли бы, если бы они были здоровы. И мы как Христиане осознаём, что мы живём с такими большими привилегиями. Что Ты не желаешь, чтобы мы были такими, уставшими и изнурёнными, обессиленными и ослабевшими. Ты желаешь, чтобы мы были наполнены Духом Божьим. Даруй это нам, Господь, когда мы ожидаем Твоего Послания. Во Имя Иисуса мы просим об этом. Аминь.
E-64 Heal the sick that’s in our midst this morning. For we realize, Lord, that a tired, weary, sick body dragging around, cannot enjoy the blessings of God as they could if they were well. And we realize, as Christians, that we live so far under our privileges. That, You do not desire us to be like that, tired and weary, and run-down and weakening. You desire us to be filled with the Spirit of God. Grant that to us, Lord, as we wait further for Your Message. In Jesus’ Name we ask it. Amen.
E-65 Итак, пожалуйста, снова откройте Слово на Святого Иоанна 3. Я желаю прочесть несколько стихов из Святого Иоанна, 3-ей главы, начиная с 31-го стиха, где-то три стиха оттуда, чтобы увидеть небольшой контекст того, что я желаю сказать. Это говорит Иисус, Святого Иоанна 3:31. И слушайте внимательно Его Слово.
Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит о земном; Приходящий с небес есть выше всех,
И что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.
Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен.
Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит о земном; Приходящий с небес есть выше всех,
И что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.
Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен.
E-65 Now, if you will again turn in the Word, to Saint John 3. I wish to read a few verses out of Saint John, the 3rd chapter, beginning with the 31st verse, about three verses of this, to get a little context of what I wish to say. This is Jesus speaking, Saint John 3:31. And listen close to His Word.
He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
And what he has seen and heard, that he testifieth; and no man receives his testimony.
He that has received his testimony has set to his seal that God is true.
He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
And what he has seen and heard, that he testifieth; and no man receives his testimony.
He that has received his testimony has set to his seal that God is true.
E-66 Я желаю снова прочесть этот 33-ий стих, чтобы сделать ударение на этот 33-ий стих.
Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен.
Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен.
E-66 I wish to read that 33rd verse again, to put emphasis on that 33rd verse.
He that has received his testimony has set to his seal that God is true.
He that has received his testimony has set to his seal that God is true.
E-67 В это утро в качестве темы, если вы...я хочу использовать вот что: Свидетельство Истинного Свидетеля. Свидетельство и свидетель! Вот почему я прочитал два разных Писания, одно о свидетельстве, а другое о свидетеле.
E-67 For a text this morning, if you’d…I want to use this, The Testimony Of A True Witness. Testimony and witness! That’s the reason I read the two different Scriptures, one of testimony and the other of a witness.
E-68 Так вот, свидетельство. Прежде...У человека должно быть переживание, прежде чем он может засвидетельствовать. Если вас пригласили на суд, вы должны, как, засвидетельствовать. Вы должны что-то знать, прежде чем вы можете засвидетельствовать.
E-68 Now, a testimony. Before…A person has to have an experience before they can testify. If you were called in court, you’d have to, as, give a testimony. You have to know something before you can testify.
E-69 А свидетель — это тот человек, который что-то увидел, который знает, что это правда. И его приглашают засвидетельствовать. И притом свидетель должен знать, о чём он говорит. У него не должно быть такого: "Кто-то сказал мне то-то". Он сам должен быть свидетелем. Если нет, то он говорит от кого-то другого, кто мог быть свидетелем при той сцене.
E-69 And a witness is a person who has seen something, that knows that it is the truth. And they are called to give witness. And, then, a witness must know what he is talking about. He must be not, “Someone told me a certain-certain thing.” He must be the witness, himself. If not, he is speaking of someone else that could be a witness at the scene.
E-70 Так вот, я думаю, что поскольку мы видим из нашего собрания, что жизнь такая мимолётная, что смерть так реальна, что нам нужно дойти до того момента, когда мы твердо уверены, что Это, о чём мы говорим, является верным. Понимаете? Не то, что вы можете принять Это, как мы бы сказали, просто наобум. Вы должны быть твердо уверенными, что Это верно, потому что мы не знаем, к какому концу мы придём.
E-70 Now, I think that, being that we see out from our congregation, that life is so fragile, then, that death is so positive, we need to come to a place that we are positive sure that This that we speak of is right. See? It is not nothing that you can just haphazardly, as we would say, accept It. You’ve got to be positive sure that It’s right, because we do not know what kind of an end that we will come to.
E-71 Итак, одна причина, почему у меня кальвинистское мнение о безопасности верующего, состоит в том, что я верю, что когда мужчина или женщина находятся в здравом уме, именно в то время надо принять Господа Иисуса. И тогда уладить всё это раз и навсегда. Потому что когда мы придём к концу пути, мы не знаем где и насколько мы будем больны. Мы можем заболеть в своём разуме, может быть, горячка действительно повредит сам наш мозг и в конце пути мы можем сказать что угодно или сделать что угодно. Мы не знаем. Но, вы понимаете, если мы уже заякорены во Христе, то неважно какая болезнь охватит нас или в каком состоянии мы будем при своей смерти, вопрос уже решён.
E-71 Now, the one reason that I am a Calvinistic thinker, of security of the believer, is because that, I believe, that when a man or a woman is in their right mind, that is the time to accept the Lord Jesus. And get it all settled then, once for ever. Because, when we come to the end of the road, we don’t know just where and how we’re going to be sick. We may be sick in our mind, there might be a fever that would really cook our very brain, and we might say anything or do anything at the end of the road. We don’t know. But, you see, if we have already anchored in Christ, no matter what sickness takes us, or what condition we are when we go, it’s already settled.
E-72 Мы запечатлены до дня нашего искупления. К Ефесянам 4:30 говорит: "Не огорчайте Святого Духа Божия, Которым вы запечатлены до дня, — не вашей смерти, но, — вашего искупления". Понимаете, после того как пришла смерть, вы по-прежнему запечатлены.
E-72 We are sealed until the day of our redemption. Ephesians 4:30, says, “Grieve not the Holy Spirit of God, whereby you are sealed until the day,” not of your death, but “of your redemption.” See, after death is done over, you are still sealed.
E-73 Now, to give witness, there has been many things and many questions in people’s mind, and there has been in mine.
E-74 Несколько недель назад, когда я стоял, когда моя мать была ещё жива и могла слышать, я находился с одной стороны кровати, а моя сестра стояла около меня. И мама взглянула и сказала: "Мой первый и моя последняя". Я её первенец, а Делорес родилась последней. Между нами девять сыновей...Точнее, меж-...девять мальчиков и одна девочка. И мама начала говорить: "Билл, ты кормил меня". Потому что, я думаю, находясь в служении, я был более способным это делать. "И заботился обо мне. И, Делорес, ты любила меня и-и помогала мне по дому и стирала". И сказала: "Потом, Билл, ты привёл меня ко Христу и духовно бодрствовал надо мной. И когда я была не права, ты не стеснялся говорить мне, что я не права и что я должна это исправить".
E-74 When I stood a few weeks ago, when my mother was still alive, and could hear, I was on one side of the bed, and my sister standing by me. And mother looks up, and said, “My first and my last.” I am her firstborn, Delores is her last. With nine boys between…Or, there is nine boys and the girl. And mother begin to say that, “Bill, you have fed me.” And because, I guess, being in the ministry, I was more able to do it. “And have taken care of me. And, Delores, you loved me and—and helped me do my housework and washing.” And said, “Then, Bill, you led me to Christ and have watched over me, spiritually. And when I was wrong, you didn’t hesitate to tell me that I was wrong, and—and that I must make it right.”
E-75 And I said, “And, mama, we’ve…” Some of the boys drink. And I said, “We broke your heart.”
E-76 And, as a mother’s love, she said, “Billy, that all goes to make the big wheel.”
E-77 Я сказал: "Мама". Она знала, что не вернётся домой, или она сказала, что не вернётся, назад на Мапл 409. И она сказала мне. Я сказал: "Мама, когда я был ещё маленьким мальчиком, я знал, что есть Бог, потому что я видел Его Личность в разных формах". И я сказал: "Во-первых, я...Находился в нашей семье, и мы жили рядом с мистером Уотеном там на Ютика-Пайк, и мы ничего не знали о церкви. Они были католиками".
E-77 I said, “Mama.” She knew she wasn’t going back home, or she said she wasn’t, back to the 409 Maple. And she said to me…I said, “Mother, when I was just a little boy, I knew there was a God, because I had seen His Person in different forms.” And I said, “I…First, I…” Being in our family, and we lived by the side of Mr. Wathen up there on the Utica Pike, and we knowed nothing about church. They were Catholic.
E-78 И я сказал: "Я начал исследовать. В то время как католическая церковь говорит, что: 'Бог дал Свою великую Силу Своей церкви и сказал Своей церкви, тем более это группа верующих: "Что бы вы ни делали, всё будет в порядке"'." И я сказал: "Если же...и изучал это. Потом я начал обнаруживать, что существует почти девятьсот разных организованных групп верующих. Если же Бог дал Свою власть Своей церкви и сказал им: 'Просто отбросьте это Слово. Вам Оно не нужно, это просто история. И-и вы можете идти и действовать, и что бы вы ни сказали, будет всё в порядке; не Библия, а церковь, что бы ни сказала церковь'. Мама, я не могу основать веру. Потому что католическая церковь говорит одно. Лютеранская церковь говорит: 'Это вот так'. Методистская церковь говорит: 'Нет, и те и другие не правы. Это вот так'. Баптистская церковь говорит: 'Это как-то по-другому'. И девятьсот разных верований, я не могу основать на этом веру".
E-78 And I said, “I begin to study. Now, as the Catholic church says that, ‘God gave His great Power to His church, and said to His church, so much being a body of believers, “Whatever you do, it’s all right.”’” And I said, “Then if…I studied that. Then I begin to find out there is almost nine hundred different organized bodies of believers. Then if God gave His authority to His church, and told them, ‘Just discard this Word. You don’t need It, that’s just a history. And—and then you go ahead and do, and whatever you say will be all right; not the Bible, but the church, whatever the church said.’ Mama, I could not base any faith. Because, the Catholic church says one thing. The Lutheran church says ‘It’s this a way.’ The Methodist church said, ‘No, they’re both wrong. It’s this a way.’ The Baptist church says ‘It’s some other way.’ And nine hundred different beliefs, I could base no faith on that.”
E-79 Но я сказал: "Мама, я сделал вот что, я пошёл назад и читал Библию. И я учил в точности так, как Этому учили те апостолы. Я никогда ни от чего не отклонялся. Где они говорили 'крещение в Имя Иисуса Христа', я говорил 'крещение в Имя Иисуса Христа'! Где они говорили 'крещение Святым Духом', я говорил 'крещение Святым Духом'! И я учил Этому точно так, как они учили Этому. Мама, я получил те же самые результаты, которые они получили! И я вижу того же самого Бога, Который приходил по их учению, того же самого Бога, Который приходит в нашу среду и делает то же самое, что Он делал для них тогда. Он делает это для нас и сегодня. Поэтому, Его обещание таково: 'Ядущий плоть Мою и пьющий Кровь Мою имеет бесконечную Жизнь и Я воскрешу его в последние дни'."
Слово — это свидетельство Божье.
Слово — это свидетельство Божье.
E-79 But I said, “What I did, mama, I went back and read the Bible. And I taught just exactly the way them apostles taught It. I never varied one bit. Where they said ‘baptism in the Name of Jesus Christ,’ I said ‘baptism in the Name of Jesus Christ’! Where they said ‘the baptism of the Holy Ghost,’ I said ‘baptism of the Holy Ghost’! And I taught It just the way they taught It. Mama, I got the same results that they got! And I see the same God that come by their teaching, the same God that comes into our midst and does the same thing He did for them back there. He does for us today. Therefore, His promise is, ‘He that eats My flesh and drinks My Blood has everlasting Life, and I’ll raise him up again at the last days.’”
The Word is the testimony of God.
The Word is the testimony of God.
E-80 Есть другие свидетели, которых мы сегодня утром могли бы назвать. Один из них, давайте подумаем о дереве. Сейчас осеннее время года и сейчас наступила осенняя пора. И мы возьмём листок, это как жизнь. И мы, если мы родились заново, мы являемся листком на Дереве Жизни.
E-80 There is other witnesses we could call in, this morning. One of them, let’s think of the tree. It’s fall of the year, and when the autumn time is here now. And we take a leaf, that’s like a life. And we are, if we are born again, we are a leaf on the Tree of Life.
E-81 И это дерево, которое мы видим здесь в лесу, жизнь наконец выходит, оттягивается от листка, потому что для листка время истекло. И та жизнь оставляет листок, и листок опадёт, когда из него выйдет жизнь. Мы все твёрдо уверены в этом, поскольку сейчас мы смотрим на это даже из нашего окна. Что как только жизнь выйдет из листка, листок опадёт.
То же и с телом, которое мы хороним.
То же и с телом, которое мы хороним.
E-81 And this tree that we see out here in the woods, the life finally leaves, pulls away from the leaf, because the season is over for the leaf. And that life leaves the leaf, and the leaf will drop off when the life leaves it. We are all real sure of that, as we look at it from our very windows now. That, as soon as the life leaves the leaf, the leaf will drop off.
And that’s the body that we bury.
And that’s the body that we bury.
E-82 Но та жизнь, которая была в том листке, возвращается туда, откуда она появилась, вниз по дереву к корню. И она остаётся в корне дерева до другого времени года. Ибо в это время года солнце отдалилось, точнее, земля отдалилась от солнца и, вертясь, идёт по орбите, и она далеко отошла, и на землю надвигается холодная погода. Поэтому, корень держит в себе жизнь того листка, пока земля снова не вернётся по кругу, и тогда просто невозможно будет удержать тот листок от нового появления. Он снова появится, так же точно, как появится солнце! Он снова появится. Но прежде чем он вернётся, он должен подождать другого времени года.
E-82 But the life that was in that leaf, goes back where it come from, down through the tree, to the root. And there it remains in the root of the tree, until another season. For this season, the sun has rocked away, or the earth has rocked away from the sun, and it’s following the—the orbit as it goes around; and it’s way away, and cold weather is headed for the earth. Therefore the root, holds the life of that leaf until the earth rocks back around again, and then there is no way to ever hide that leaf from coming back again. It’ll come back just as sure as the sun comes back! It’ll come back. But it has to wait for another season, before it comes back.
E-83 И сегодня это даёт нам большое свидетельство как свидетель Бога творения. Потому что когда мы находимся во времени смертной жизни, воспитывая наших детей, вступая в брак и рождая семьи, это жизнь или время смертной жизни. Но когда мы родились Свыше, тело вернётся в прах, из которого оно появилось, а дух сойдёт туда, откуда он пришёл, или, вернее, поднимется туда, откуда он пришёл, к Богу, Который дал его, и наступит другое время. И то время, которое наступит, будет бессмертным сезоном. И когда Сын Божий взойдёт с исцеленьем на крыльях Своих, будет уже абсолютно невозможно удержать те тела в земле. Они выйдут в сиянии Сына Божьего. Даже сама природа свидетельствует об этом.
E-83 And today that gives us a great testimony, as a witness of the God of creation. Because, that when we are in the season of mortal life, raising our children, marrying and bringing forth families, this is a life or the season of mortal life. But when we have been born of Above, the body returns to the dust from where it come, and the spirit goes down to where it come from, or goes up, rather, to where it come from, to God Who gave it, and there will come another season. And that season, that will come, will be the immortal season. And when the Son of God rises with healing in His wings, it will be totally impossible to hold those bodies in the ground any longer. They’ll come forth in the brightness of the Son of God. Very nature itself testifies of that.
E-84 Поэтому, если мы Христиане и рождены от Духа, смерть может содержать в себе для нас только лишь победу, потому что это старое тленное тело, над которым сатана ещё имеет власть, вернётся в прах земной. Но когда тот сезон! Сейчас это не тот сезон; это смертный сезон. Но приближается бессмертный сезон, когда придёт Бессмертный, Он приведёт с Собой бессмертные духи, которые возвратились к Нему от земли, и они снова выйдут в воскресении для великого Миллениума и будут сиять в Его Славе.
Всё на земле свидетельствует.
Всё на земле свидетельствует.
E-84 So if we are a Christian, and we are born of the Spirit, death can hold nothing but victory for us, because this old corruptible body, that Satan, still has power over, will drop into the dust of the earth. But when that season! This is the wrong season now; this is mortal season. But immortal season is coming when the immortal One comes. He will bring with Him the immortal spirits that has returned to Him, from the earth, and they shall come forth again in the resurrection, for the great Millennium, and shall shine in His Glory.
Everything on earth gives a testimony.
Everything on earth gives a testimony.
E-85 Солнце поднимается на Востоке, чтобы показать начало жизни; оно проходит и садится вечером. Утром птицы пробуждаются и поют, они счастливы и мы чувствуем себя бодрыми; вечером, когда садится солнце, мы уставшие. Это свидетельствует о том, что есть жизнь и смерть; день рождается, день умирает.
E-85 The sun rises in the East, to show the beginning of life; it goes over and sets in the evening. Of a morning, the birds wake and sing, and they’re happy, we feel fresh; evening, we are tired when the sun sets. It gives testimony that there is a life and a death; a day was born, a day is gone.
E-86 Дерево жило, листья опали. Бог сохранил в корнях дерева, откуда произошла эта жизнь, где она началась, внизу в корнях, ли-...выходит и создаёт листья для тени, потом снова возвращается туда, откуда она пришла. Только для отдыха, чтобы прийти в другое время года.
E-86 A tree lived, the leaves dropped off. God preserved, in the roots of the tree, where this life origin-ed, where it started at, down in the roots, the…went forth and made the leaves for shade, comes back again to where it come from. Only to rest, to come at another season.
E-87 Жизнь в маленьком цветке, которая выходит из семени, возвращается куда-то, мы не знаем куда. Но из семени может выйти вся пульпа и семя будет гнить в земле. Но однако там внутри есть жизнь, которая спрятана для нового воскресения.
Всё говорит о-свидетельствует.
Всё говорит о-свидетельствует.
E-87 Life in the little flower, that drops out of the seed, returns to somewhere that we know not where. But all the pulp might go out of the seed, and the seed rot in the ground. But yet there is a life in there, that’s hid for a resurrection again.
Everything speaks of, gives testimony.
Everything speaks of, gives testimony.
E-88 Я имел честь очень много путешествовать по всему миру. И я слышал о разных религиях. Я слышал разные мнения. Я слышал о Магомете, о Будде и Сикхах, Джайнах и, о, много сотен разных религиозных взглядов, о богах, богинях и всё такое. Но ни в одном из них, но ни в одном из них, ни в одном из них нет и капли Истины!
E-88 Now, I’ve had the privilege of traveling very much around the world. And I’ve heard different religions. I’ve heard different views. I’ve heard the Mohammedan, the Buddha, and Sikhs, Jains, and, oh, many hundreds of different views of religion, gods, goddesses, and all those things. But there is none of them, not none of them, not one of them that’s got one speck of Truth about it!
E-89 Эта Христианская религия — это правильная религия, смерть, погребение и воскресение. Вся природа, сами небеса и земля свидетельствуют об этом. Каждый день это является Божьим свидетелем для Его людей, что есть смерть, погребение и воскресение. Каждый сезон проходит над нашими головами, мы видим смерть, погребение и воскресение. Итак, мы знаем, что это Истина. Христианство в сущности есть Истина. Это даёт своё свидетельство.
E-89 This Christian religion is the right religion; death, burial, and resurrection. All nature, heavens itself, and earth, testifies of it. It is God’s witness to His people, every day, that there is a death, burial, and resurrection. Each season passes over our heads; we see death, burial, and resurrection. So, we know that this is Truth. Christianity, basically, is the Truth. It gives its testimony.
E-90 И это говорит о том, что это было создано великим, верховным Разумом, чтобы соответствовать своему назначению. Это находится здесь с определённой целью. Бог не должен был создавать такие деревья. Он создал их такими, хотя они отличаются друг от друга и так далее. Он создал всё это для Своей цели, чтобы давать свидетельство и свидетельствовать. Он мог бы создать деревья похожими на то, что было бы чем-то другим, похожими на камни. Он мог бы создать деревья так, как Ему хочется. Он мог бы создать цветы так, как Ему хочется. Но он создал их для свидетельства, ибо они — Божьи свидетели. Они — истинные свидетели, что все остальные религии ложные, а Иисус Христос прав. Смерть, погребение и воскресение свидетельствует, что мы не умираем навечно, но снова будем жить. Показывает верховный Разум!
E-90 And it goes to show that it was made by a great, supreme Intelligence, to serve a purpose. It’s here for a purpose. God did not have to make trees like that. He made them like that, though they different, one from another, and so forth. He made all of that for His purpose, to give witness and to give testimony. He could have made trees like something that would—would been something else, like rocks. He could have made trees any way He wanted to. He could have made flowers any way He wanted to. But He made them to bear witness, for they are God’s witnesses. They are a true witness, that all other religions is false, and Jesus Christ is right. Death, burial, and resurrection, gives witness that we are not dead Eternally, but we live again. Shows a supreme Intelligence!
E-91 Мы могли бы, если позволило бы время...А мы не хотим слишком долго задерживаться. Но мы могли бы снова поговорить...И не для того, чтобы подражать. Это — Скиния, в которой мы имеем свои собственные Учения и свои Доктрины, и это то место, где я могу учить тому, что, по моему мнению, является правильным.
E-91 We might, if time would permit…Which, we don’t want to take too long. But we might speak again…And, not to pattern ourselves. This is the tabernacle where we have our own Teachings and our Doctrines, and this is the place where I can teach what I think is right.
E-92 Я хочу обратить внимание на другой Разум, говоря о благодати Божьей, которая явилась нам. Вы заметили, первое — корень, второе — стебель, третье — плод и на этом конец.
E-92 I want to notice another Intelligence, speaking of the grace of God that has appeared to us. Did you notice, the first thing is the root, the second thing is the stalk, the third thing is the fruit, and that ends it.
E-93 Оправдание — корень; освящение — стебель; и плод — оригинальное Семя. А это Мартин Лютер, Джон Веслей и крещение Святым Духом; оправдание, освящение и крещение Святым Духом. Это свидетельствует нашим взглядам на Писание. И у меня прямо здесь записана дюжина того, что я мог бы сказать об этом, разные вещи, которые свидетельствуют. Глядя на естественные вещи, они свидетельствуют о духовных вещах. Оправдание — корни; освящение — стебель; и крещение Святым Духом — плод, который появляется от результатов корня и стебля.
E-93 Justification, the root; sanctification, the stalk; and the fruit, original Seed. And that’s Martin Luther, John Wesley, and the baptism of the Holy Spirit; justification, sanctification, and the baptism of the Holy Ghost. That gives testimony to our views on the Scripture. And I have a dozen things wrote right here, that I could say about that, that, of different things that bears witness. By looking at the natural things, they testify of the spiritual things. Justification, the roots; sanctification, the stalk; and the baptism of the Holy Spirit, the fruit that comes forth from the results of root and stalk.
E-94 That root came from a seed. The seed was like what went in the ground, it’s back again.
E-95 И сегодня! Мы пережили период Лютера, мы пережили период Веслея и сейчас мы живём в Искупленном периоде пятидесятников. Что это? Возвращение той же самой Церкви, того же самого, что было посажено в День Пятидесятницы. Сама природа свидетельствует об этом; точно так же, как она свидетельствует о смерти, погребении и воскресении.
E-95 And today! We’ve lived through the Luther age, we lived through the Wesley age, and now we’re living in the Redeemed age, of the pentecostal. What is it? Bringing back the very same Church, the very same thing that was planted on the Day of Pentecost. Nature itself gives testimony to it; just the same as it gives testimony to death, burial, and resurrection.
E-96 О, Вечный Бог и Его свидетельства! Если бы мы только оглянулись вокруг, вы видите Бога со всех сторон, наблюдая, как Он ежедневно свидетельствует. Как мы умышленно, невежественно претыкаемся на таких вещах, на той простоте? Ведь каждое дерево проповедует нам. Каждый цветок проповедует нам. Каждый сад проповедует нам. Вся земля проповедует нам. Бог есть Бог и мы видим Его Славу. Но однако мы так умышленно претыкаемся на этом и промениваем всё это, и отводим от такого свои глаза и воображение на пустые мирские вещи, чтобы удовлетворить похоть, которая живёт от духа, которому мы позволяем господствовать над нашими жизнями. Как мы должны избавиться от такого духа и получить Дух Божий!
E-96 Oh, to the Eternal God, and to His testimonies! If we could only look around, you see God on every hand, watching Him testify daily. How do we wilfully, ignorantly stumble over those things, that simplicity? Why, every tree preaches to us. Every flower preaches to us. Every garden preaches to us. The whole world is preaching to us. God is God, and we see His Glory. And yet we so wilfully stumble over it, and exchange these things, and cast our eyes from such things, and our imagination, to vain things of the world, to satisfy the lust that lives by the spirit that we let dominate our lives. How we ought to get rid of that spirit, and get the Spirit of God!
E-97 Вся природа, всё везде свидетельствует! Небеса, небо, так много всего! Вчера, находясь в своём кабинете, я записывал; у меня не будет времени обратиться к этому. Но вы просто можете оглянуться вокруг, всё, что сотворил Бог, свидетельствует о Его славе. Всё, любое творение Божье свидетельствует о Боге согласно Его цели. Показывает великий верховный Разум!
E-97 All nature, all everywhere, testifies! The heavens, the skies, so many things! I, sitting in my study, yesterday, I wrote down; I won’t have time to go to it. But you can just look around to any thing that God created, gives testimony to His glory. Anything, any creation of God, gives testimony to God, and for His purpose. Shows the great supreme Intelligence!
E-98 Я стоял на вершинах гор и смотрел на карликовую ель, где-то вот такой высоты, которую едят овцы, дикие овцы, и видел здесь наверху ту карликовую ель. Вы пройдёте чуть дальше и тогда наткнётесь на гемлок, другой вид, другая разновидность, которая живёт в другом месте. Пройдёте ещё чуть дальше и наткнётесь на сосну. Пройдёте ещё чуть дальше — на гремучую змею. Оттуда вы наткнётесь на волчью ягоду, на кустарник. Зайдёте туда дальше в траву. А потом дальше, в сорняки. И зайдёте в пустыню, где ничего нет. Каждый является клеткой и имеет свою собственную жизнь, говоря о своей среде и месте обитания, только разумный Бог может сделать такое! Каждый имеет отдельную жизнь. Видим пальму во Флориде, видим дуб в-в центральной Америке и гремучую змею на Скалистых горах; каждый имеет отдельную жизнь, свидетельствуя о славе Всемогущего Бога.
E-98 I have stood on top of the mountains and watched the pygmy spruce, just about so high, that the sheep eat, the wild sheep, and see that pygmy spruce up here. You go down a little farther, and then you hit into the hemlock, a different nature, different specie that lives in a different place. On down a little farther, and you hit the pine. On down a little farther, into the quaking asp. Out of that, you go into the buckbush, the brush. On down, to that, into the grass. And on down into that, into the weeds. And on down into the desert, where nothing. Each one, a cell and a life of its own, speaking of its environment and where it lives, only an intelligent God could do such a thing! Each one, an individual life. See the palm tree in Florida, see the oak tree in—in central America, and the quaking asp on the mountains in the Rockies; each one, a separate life, giving testimony to the glory of Almighty God.
E-99 Взгляните на большое море, когда будете стоять около него. И его сердитые большие волны разбиваются о берег с такой яростью, что они ударяются и подскакивают, как разъярённая собака, привязанная к цепи. Оно потопило бы мир, если бы могло; оно устало бы от греха. Но Бог поставил там на небесах сторожа, названного луной, и Он установил границы моря, чтобы оно не могло заходить дальше. И тот сторож смотрит за ним день и ночь. Когда он поворачивается спиной, чтобы оглянуться на Бога, посмотреть, как выглядит Бог, тогда подкрадывается прилив; а когда он снова поворачивается лицом, начинается отлив. Он следит за теми границами и оно не может залить. Когда он поворачивается спиной, подкрадывается прилив, но когда он снова поворачивается лицом, вода поворачивает назад. Бог поставил сторожа. Что он делает? Он свидетельствует, что Бог Бытия, Бог Библии, остаётся Богом! Это свидетельство того, что Он есть!
E-99 Watch the great sea when you stand by it. And its angry billows breaking the bank, with such anger, till it dashes and jumps like an angry dog at the end of a chain. It would drown the world if it could; it would be tired of its sin. But God set a watchman up yonder in the skies, called the moon, and He set the boundaries of the sea, that they could not pass any more. And that watchman watches it, day and night. When he turns his back, to look around towards God, to see what God looks like, here comes the tide sneaking in; but when he turns his face again, away goes the tide. He’s watching that boundaries, and he cannot go. When he turns his back, the tide would slip in; but when he turns his face again, the tide runs back. God has put a watchman. What does it do? It gives testimony that the God of Genesis, the God of the Bible, remains God! It’s a testimony, that, He is!
E-100 Мы могли бы ещё назвать некоторых старозаветных пророков, как они свидетельствуют о рождении Христа. Например, у Исайи, в 9-ой главе, Исайя 9:6. За сотни и сотни лет до того, как это произошло, пророки засвидетельствовали. И они сказали: "Ребёнок родился нам, сын дан нам". Откуда они это знали? Как человек, родившийся от женщины, мог знать такое? Как человек за сотни лет до того, как это произошло, мог точно сказать, что произойдёт: "Ребёнок родился нам, сын дан нам"? Сказал: "Нарекут Имя Ему: 'Советник, Князь Мира, Крепкий Бог, Вечный Отец'."
E-100 We could call some more, of the Old Testament prophets, how they give testimony of the birth of Christ. For instance, in Isaiah, the 9th chapter, Isaiah 9:6. Hundreds and hundreds of years before it happened, the prophets give testimony. And they said, “Unto us a child is born, unto us a son is given.” How did they know it? How could a man that’s born of a woman, know such a thing? How could a man, hundreds of years before it happened, tell exactly what would happen, “Unto us a child is born, unto us a son is given”? Told, “His name shall be called Counsellor, The Prince of Peace, The mighty God, The everlasting Father.”
E-101 Сказал, где Он родится. Пророк под вдохновением сказал: "Ты, Вифлеем Иудейский, не наименьший ли ты среди всех князей? Но из тебя произойдёт Владыка!"
E-101 Told where He would be born. The prophet, under inspiration, said, “Thou Bethlehem of Judaea, are you not the least amongst all the princes? But out of thee shall come the Governor!”
E-102 Что осеняло тех пророков? Что вдохновляло их? Та совершенная точность! И кроме того пророки говорили, что Он будет делать. Пророки даже видели Его рождение, где Он родится, как Он родится. Не обыкновенный ребёнок, простой ребёнок, родившийся у какой-то женщины, Здесь сказано, что Он родится таинственным образом. Он родится от девственницы: "Дева зачнёт". Что осенило смертного человека, давая ему увидеть это за сотни лет до того, как это произошло? Совершенно правильно, абсолютно точно! Говорите о свидетельстве Вседержителя, живого Бога! И кроме того сказал, где Он родится и как Он родится.
E-102 What struck those prophets? What inspired them? That perfect accuracy! Not only that, but the prophets told what He would do. The prophets even saw Him born, where He, would be born, how He would be born. Not an ordinary baby, just a baby born to some woman; It said He would be born a mysterious way, He would be born of a virgin, “A virgin shall conceive.” What would strike a mortal man to make him see that, hundreds of years before it happened? Perfectly accurate, exactly on the line! Talk about testimony of a supreme Being, a living God! Not only that, but told where He would be born, and how He would be born.
E-103 Сказал, что мир будет говорить о Нём. Сказал о самих знамениях и о прочем, что будет сопровождать Его, чтобы доказать, что Он — Мессия. Подтвердил, что Он будет отвержен. И в Духе даже говорил со стонами Его Слова на кресте за сотни лет до Его рождения.
E-103 Told what the world would say about Him. Told the very signs and things that would follow Him, to prove He was Messiah. Proved that He would be rejected. And even, in the Spirit, groaned His Words from the cross, hundreds of years before He was born.
E-104 Давид в Духе. Я хочу сослаться на это, как Иисус там сказал: "Почему Давид в Духе назвал Его 'Господом'?" Давид, не Давид, но Давид в Духе! Есть большая разница между Давидом и Давидом в Духе. Есть большая разница между церковью и церковью в Духе. "Почему Давид в Духе назвал Его 'Господом', если Он — его Сын, говоря: 'Сказал Господь Господу моему: "Сиди по правую руку Мою"'?" После этого они спрашивали, больше Ему не отвечали, больше не задавали Ему вопросов.
E-104 David, in the Spirit. As I like to refer to it, as Jesus said there, “Why did David, in the Spirit, call Him ‘Lord’?” David, not David, but David in the Spirit! There is a lot of difference between David, and David in the Spirit. There is a lot of difference between church, and church in the Spirit. “Why did David, in the Spirit, call Him ‘Lord,’ if He was his Son, saying, ‘The Lord said to my Lord, “Sit thou on my right hand.”’?” “They could ask, answer Him no more, ask Him no more questions after that.”
E-105 Но Давид в 21-ом Псалме вошёл в Дух, в тот Дух! И когда он вошёл, он даже произнёс те Слова, Которые Он со стонами говорил на кресте "Боже Мой, Боже Мой, для чего Ты оставил Меня? Все кости Мои, они делают из Меня зрелище! И как они пронзили руки Мои и ноги Мои!"
E-105 But David, in the 22nd Psalm, fell into a Spirit, the Spirit! And, when he did, he even gave the Words that He groaned at the cross. “My God, My God, why hast Thou forsaken Me? All My bones, they stare at Me! And how they pierced My hands and My feet!”
E-106 Однако: "Он был ранен за преступление наше, — тут говорит другой пророк, — изъязвлён за беззаконие наше, наказание нашего мира было на Нём; и Его ранами мы были исцелены".
E-106 Yet, “He was wounded for our transgression,” come from the other prophet, “bruised for our iniquity, the chastisement of our peace was upon Him; and with His stripes we were healed.”
E-107 Точность, совершенство тех пророков, каждое Слово, Которое они говорили о Нём, исполнилось. Последние семь пророчеств, сказанных о Нём, были исполнены за последние семь часов на кресте. Ведь каждое Слово было исполнено, ничто не осталось несделанным!
E-107 The accuracy, the perfection of those prophets, not one Word did they speak about Him but what come to pass. The last seven prophesies give of Him, was answered in the last seven hours on the cross. How that every Word was fulfilled, not one thing was left undone!
E-108 О чём это говорит? О верховном Разуме. Это были не те люди. Те люди были простыми людьми, как мы с вами. Но они были вдохновлены Вседержителем, Который свидетельствовал, чтобы мы в этом поколении и в будущих поколениях, и во всех поколениях в этом промежутке времени могли смотреть на Его Слово и знать, что это верно. Это свидетельство того, что Слово Божье — это Истина. [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре-Изд.]
E-108 What does it speak of? A supreme Intelligence. It wasn’t those men. Those men were just men like you and I. But they were inspired by a supreme Being which was giving testimony that we, in this generation, and in the generations to come, and all the generations between them and here, could look upon His Word and know that they are true. It’s a testimony that the Word of God is Truth.
E-109 Все Его дела — совершенны. Они совершенные и своевременные. Они ни на час не опоздают. Иногда мы думаем, что они опоздают, но это не так. После того как всё прошло, мы увидели, что это не могло произойти чуть быстрее, это не могло быть как-то лучше. Это совершенно и своевременно.
E-109 All His works are perfect. They are perfect and on time. They don’t miss one hour. Sometimes we think they’re going to, but they don’t. After it’s over, we seen it couldn’t a-come any quicker, it couldn’t have been any better. It’s perfect, and on time.
E-110 Даже сегодня в наше время, когда мы видим, как происходят эти видения, и то, что происходит. И они предсказаны, и нам интересно, когда они исполнятся, что произойдёт. Но мы обнаруживаем, что они совершенны и точно по времени.
E-110 Even in our day today, when we see these visions happen, and of things take place. And they are foretold, and we wonder when they’ll be fulfilled, what will take place. But we find out that they are perfect, and on time, exactly.
E-111 Как я мог бы подумать о моей матери, ведь я видел её старой и трясущейся. Но потом, когда Он показал мне видение и я увидел, в каком она состоянии сейчас, я прославляю Бога! Я знаю, что она снова будет. Она не мертва, она спит. Она во Христе.
E-111 How could I have thought of my mother, how that I seen her, old and shaking. But then when He give me the vision, and I seen the condition she is in now, I glorify God! I know that she will be again. She is not dead; she sleeps. She is in Christ.
E-112 Ведь мы видим, что Бог предсказывает эти вещи! В последний раз, когда я был за вашей кафедрой, точнее, за этой кафедрой, я рассказывал о видении, которое Господь показал мне, о том, что отправлюсь на Север и что произойдёт. И как те ребята, сходя с горы, говорили: "Брат Бранхам, ты хочешь мне сказать, что где-то между этим местом и тем пол километра, что там будет серебристый медведь-гризли? Ещё никогда его не видел! Но ты получишь его прежде, чем дойдёшь туда?"
Я сказал: "Это согласно Его Слову".
Я сказал: "Это согласно Его Слову".
E-112 How we see that God has forespeak these things! The last time when I was in your pulpit, or the pulpit here, I told of a vision the Lord gave me about going up into the North, and what would take place. And how those fellows, coming down the mountain, saying, “Brother Branham, you mean to tell me, somewhere between here and right down there, a half a mile, that there will be a grizzly bear, silver-tipped? Never seen one before! But you’ll receive it before you get there?”
I said, “That’s according to His Word.”
I said, “That’s according to His Word.”
E-113 И это произошло именно таким образом! [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Изд.] Почему? Это свидетельствует о том, что Он остаётся Богом, что все Его обетования истинны. Бог свидетельствует и Его свидетельства истинны. Он даёт свидетеля и свидетельство свидетельствует о Его свидетеле. Это говорит о Разуме. Да.
E-113 And it happened just that way! Why? It gives testimony that He is still God, that all of His promises are true. God gives testimony, and, His testimonies are true. He gives witness, and the testimony bears record of His witness. It speaks of an Intelligence. Yes.
E-114 Когда на землю пришёл Иисус из Назарета, все Его могущественные дела свидетельствовали о Его утверждениях. Никто (никогда) не должен был бы сомневаться в Нём. Он сказал: "Если вы не верите Мне, верьте делам; если вы не видите, что Он — Бог".
E-114 When Jesus of Nazareth came to the earth, all of His mighty works testified of His claims. No one should have (never) doubted Him. He said, “If you don’t believe Me, believe the works; if you can’t see Him to be God.”
E-115 “Thou makest Thyself! Being a man, You make Yourself God.”
E-116 Он сказал: "Если вы не можете верить Мне, тогда верьте делам, ибо они являются свидетельствами Божьими, свидетельствующими, что Я такой, как Я о Себе говорю. Если вы не можете верить Мне, верьте знамениям, которые должны сопровождать Меня. Не должен ли Мессия делать всё это?" Кем Он был? Свидетельством! Они свидетельствовали о каждом утверждении, которое Он делал.
E-116 He said, “If you can’t believe Me, then believe the works; for they are the testimonies of God, bearing record that I am what I spoke I was. If you can’t believe Me, believe the signs that was to follow Me. Was not Messiah supposed to do these things?” What was He? Testimony! They bore record of every claim He made.
E-117 Марфа стояла там около Иисуса, а её брат умер, находился в могиле. Началось разложение, с его телом было покончено и он просто разлагался там в могиле. Жучки, кожные черви уже залезали в его тело. И его лицо впало. Но она сказала: "Господь, мы верим, что Ты — Сын Божий, Который должен был прийти в мир. Мы уверены в этом".
E-117 Martha stood there by Jesus, and her brother dead and in the grave. Corruption had set in, his body was gone, and he was just mortifying out there in the grave. Bugs was already crawling into his body, the skin worms. And his face had fell in. But she said, “Lord, we believe that Thou art the Son of God that was to come into the world. We are sure of that.”
E-118 Он сказал: "Я есть воскресение и Жизнь. Верующий в Меня даже если и умрёт, то оживёт. Всякий живущий и верующий в Меня никогда не умрёт. Веришь ли ты этому?"
E-118 He said, “I am the resurrection and Life. He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me, shall never die. Believest thou this?”
E-119 Она сказала: "Да, Господь! Да, Господь, я верю, что Ты — Сын Божий, Который должен был прийти в мир". [Брат Бранхам шесть раз стучит по кафедре-Изд.]
E-119 She said, “Yea, Lord! Yes, Lord, I believe that You are the Son of God, that was to come into the world.”
E-120 "Теперь Я пойду и покажу тебе, что Я — Тот, Кем Я был и говорил, что Я — Тот. Я засвидетельствую об этом. Я докажу Свои утверждения, что Я такой, какой Я есть. [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Изд.] Где ты похоронила его?"
А она сказала: "Господь, пойди, посмотри".
А она сказала: "Господь, пойди, посмотри".
E-120 “Now I’ll go show you that I am Who I was, spoke that I was. I’ll give testimony to it. I’ll prove My claims, that I am what I am. Where have you buried him?”
And she said, “Lord, come, see.”
And she said, “Lord, come, see.”
E-121 Тогда показал Свою человеческую сторону. Он плакал с теми, кто плакал. Он смеётся с теми, кто смеётся. Он побеждает с теми, кто побеждает. Давайте всегда видеть Его побеждающим.
E-121 Then, showing His human parts. He wept with those who weep. He laughs with those who laughs. He is in victory with those who is in victory. Let’s keep Him in victory.
E-122 Он пошёл к могиле и стоял там, когда они отваливали камень. И вот там лежало то разлагающееся маленькое тело с червями, лежало на земле, лицо впало, поскольку началось разложение. Он произнёс те Слова: "Лазарь, выйди вон!" И тот человек, который был мёртвым, встал на свои ноги и снова стал жить.
E-122 He went to the grave, and stood there when they rolled away the stone. And there that little body laid in there, with the worms in it, corrupted, laid down upon the earth, face fell in, and as corruption sets in. He spoke them Words, “Lazarus, come forth!” And that man, who had been dead, stood on his feet and lived again.
E-123 Это подтвердило каждое утверждение, которое Он делал, что Он был Сыном Божьим. Он был больше, чем Сын Божий, Он был и Сыном и Богом. Он был скинией Божьей, потому что никакой другой человек не мог бы иметь такой силы. Нужен был Сам Бог, чтобы отозвать назад жизнь человека, который был мёртв и похоронен четыре дня назад. Его Собственные дела свидетельствовали о каждом утверждении, которое Он делал. Он был Богом.
E-123 That made every claim that He ever claimed, that He was the Son of God. He was more than the Son of God, He was both Son and God. He was the tabernacle of God, ’cause no second person could ever have power like that. It taken God Himself to call back the life of a man had been dead and buried four days. His Own works testified of every claim that He made. He was God.
E-124 Мы знаем, что это так, потому что Он так сказал. Свидетельство пророков. Свидетельство природы. Свидетель природы. Свидетель пророков. Свидетель Иисуса.
E-124 We know that’s true, ’cause He said it was. The testimony of the prophets. The testimony of nature. The witness of the nature. The witness of the prophets. The witness of Jesus.
E-125 И Он никогда не оставлял Себя без свидетеля. У Бога всегда был Свой свидетель. И когда Он был здесь на земле, Он сказал: "Лучше для Меня, чтобы Я ушёл; ибо, если Я не уйду, Я не могу послать этого Свидетеля; этого бессмертного, Вечного Свидетеля".
E-125 And He never left Himself without a witness. God has always had His witness. And when He was here on earth, He said, “It’s expedient for Me that I go away; for, if I go not away, I can’t send this Witness; this immortal, Eternal Witness.”
E-126 Он родился от женщины, поэтому Он должен был разложиться...вернее, Он должен был умереть. Бог не дал бы Его телу увидеть тление. Но Он должен был умереть, как смертный, чтобы забрать наши грехи.
E-126 He was born of a woman, therefore He had to corrupt…He had to die, rather. God wouldn’t suffer His body to see corruption. But He had to die like a mortal, to take away our sins.
E-127 Но перед Своим уходом Он оставил нам Свидетеля, Святого Духа. Почти все пророки на протяжении всех веков, ещё в самом начале, говорили об этом великом Свидетеле у церкви, Который будет в последние дни; о нашем великом Свидетеле, Святом Духе.
E-127 But before He went away, He left us a Witness, the Holy Ghost. Most all the prophets, all down through the age, way back in the early beginning, spoke of this great Witness that would be in the last days, to the church; our great Witness, the Holy Ghost.
E-128 Святой Дух — это наш Свидетель. Он есть доказательство. Он есть печать. Он есть настоящие права. Он — документ о праве на каждое Слово, Которое произнёс Бог. [Брат Бранхам четыре раза постучал по кафедре-Изд.] Аминь! Он — свидетель, что Христос живёт. И поскольку Он живёт, то и мы живём. Он есть истинное заявление.
E-128 The Holy Ghost is our Witness. He is the proof. He is the seal. He is the bona fide rights. He is the abstract deed to every Word God spoke. Amen! He is a witness that Christ lives. And because He lives, we live also. He is the bona fide statement.
E-129 Если такая Личность должна прийти в последние дни, чтобы вести Церковь, то Богу надлежало сказать Своим людям, что Он будет здесь. Чуть ли не все пророки свидетельствовали о Его приходе, о Святом Духе.
E-129 With such a Person to come in the last days, to guide the Church, it was behooving to God to tell His people that He would be here. All the prophets, nearly, give witness to His coming, of the Holy Ghost.
E-130 За восемь столетий до того, как это произошло, Иоиль, сын Вафуила, пророчествовал, что Он придёт. За восемьсот лет до того, как это произошло! Этот великий сын Вафуила, пророк; которого считали невротиком, сошедшим с ума, нервным, эмоционально, умственно неуравновешенным; пророчествовал, Иоиля 2:28, и сказал:
...будет в последние дни, говорит Бог, Я изолью Духа Моего на всю плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши;...
...на рабынь Моих и на служанок Моих Я изолью от Духа Моего, и они будут пророчествовать.
И покажу чудеса на небе вверху и на земле внизу, знамения, столпы огня и курение и дым.
И будет: перед наступлением дня ГОСПОДНЯ великого и страшного, всякий, кто призовёт имя ГОСПОДНЕ, спасётся.
...будет в последние дни, говорит Бог, Я изолью Духа Моего на всю плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши;...
...на рабынь Моих и на служанок Моих Я изолью от Духа Моего, и они будут пророчествовать.
И покажу чудеса на небе вверху и на земле внизу, знамения, столпы огня и курение и дым.
И будет: перед наступлением дня ГОСПОДНЯ великого и страшного, всякий, кто призовёт имя ГОСПОДНЕ, спасётся.
E-130 Eight centuries before it happened, Joel, the son of Pethuel, prophesied that He would come. Eight hundred years before it happened! This great son of Pethuel, a prophet; considered a neurotic, off at his head, nervous, emotionally, mentally upset; prophesied, Joel 2:28, and said:
…it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy…
…upon my handmaids and my maidservants will I pour out of my spirit, and they shall prophesy.
And I will shew wonders in the heavens above and in the earth below, signs, pillars of fire and smoke and vapor.
And it shall come to pass, before the great and terrible day of the Lord shall come, that whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved:
…it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy…
…upon my handmaids and my maidservants will I pour out of my spirit, and they shall prophesy.
And I will shew wonders in the heavens above and in the earth below, signs, pillars of fire and smoke and vapor.
And it shall come to pass, before the great and terrible day of the Lord shall come, that whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved:
E-131 За восемьсот лет до прихода этого великого Свидетеля сын Вафуила свидетельствовал о Нём, пророчествовал о Нём. Что осенило того паренька?
E-131 Eight hundred years before this great Witness come, the son of Pethuel testified of It, prophesied of It. What struck that little fellow?
E-132 Скажите мне, что могло проговорить к человеку, "рождённому от женщины, краткодневному и пресыщенному печалями". Такой он и есть. Скажите мне, что могло взбудоражить его внутреннейшее существо, что он мог посмотреть сквозь пространство и время и увидеть, что этот великий Свидетель придёт в церковь в последние дни. Скажите мне, что могло это сделать. Только лишь разумный, верховный, великий и всемогущий Бог! Это единственное, что могло это сделать. Осенил смертного: "Человека, рождённого от женщины, и пресыщенного печалями, и краткодневного", как говорит Иова 14. "Выходит, как цветок, опадает, да, распадается, испуская дух". Но на таком человеке Дух, разум великого и могущественного Бога, может разрушить все преграды и время, протиснуться туда Своим Духом и показать смертному, что будет. Аллилуйя!
E-132 Tell me what could tell a man, that was “born of a woman, of few days and full of trouble.” That’s what he is. Tell me what could stir his innermost being, that he could look through space and time, and see this great Witness coming to the church in the last day. Tell me what could do it. Nothing but an intelligent, supreme, great and Almighty God! That’s the only thing could do it. Strike a mortal, “A man that’s born of a woman, and full of trouble, and of a few days,” as Job 14 said. “Cometh forth like a flower, is cut down; yea, wasteth away, giveth up the spirit.” But, on that kind of a person, the Spirit, the intelligence of a great, mighty God can break all barriers and time, press down through there with His Spirit, and show a mortal what will come to pass. Hallelujah!
E-133 Если это не свидетельство живого Бога, то какое же оно? [Брат Бранхам несколько раз постучал по кафедре-Изд.] Оно может сказать это прежде, чем это произойдёт! Аминь. Оно может видеть это прежде, чем это произойдёт! И предсказывает это с разумом и совершенной точностью, что это происходит в точности так, как он это сказал. Если это не свидетельство, то какое же оно? Что же может больше сказать о живом Боге? Конечно, Он свидетель!
E-133 If that’s not a testimony of the living God, what is one? That can tell it before it happens! Amen. That can see it before it happens! And foretell it, with intelligence, and perfect accuracy that it happens just exactly the way he said it. If that isn’t a testimony, what is one? What could speak more of a living God? Sure, He’s a witness!
E-134 Prophesied that it would come to pass, “In the last days, that He would pour out His Spirit upon all flesh.”
E-135 Через семьдесят пять лет после того, как пророчествовал Иоиль. Исайя, сын Амоса, он пророчествовал относительно этого великого Свидетеля, Который должен был прийти в Церковь.
E-135 Seventy-five years after Joel prophesied. Isaiah, the son of Amoz, he prophesied concerning this great Witness that was to come to the Church.
E-136 О чём я говорю? О свидетеле, об истинном свидетеле, о настоящем свидетеле; показываю Его через природу, через пророков, через Библию. Теперь мы видим Его, доходя до того дня, в который Он должен быть дан.
E-136 What am I speaking of? A witness, a true witness, a real witness; bring Him through nature, through the prophets, through the Bible. Now we’re getting Him, coming down into the day that He is to be given.
E-137 Через семьдесят пять лет, приблизительно через семьдесят пять лет после пророчества Иоиля, сказал Исайя. Сын Амоса, великий пророк, который написал полную Библию от Бытия до Откровения в своих шестидесяти шести главах; поскольку в книге содержится шестьдесят шесть книг. И он начал с сотворения в Бытие и закончил Тысячелетним Царством. Этот великий человек, он предсказывал о приходе Святого Духа.
E-137 Seventy-five years, approximately seventy-five years after Joel prophesied, then Isaiah said. Amoz’s son, the great prophet who gave the complete Bible, from Genesis to Revelation, in his sixty-six chapters; as a book, has sixty-six books in it. And he started off with creation, in Genesis, and ended up in the Millennium. This great man, he foretold of the coming of the Holy Ghost.
E-138 Давайте вернёмся и прочитаем Это. У меня Исайя 28:11. Давайте на минутку прочитаем и выясним здесь, что он сказал о приходе Святого Духа. Исайя, 28-ая глава, давайте начнём с 5-го стиха.
В тот день ГОСПОДЬ Саваоф будет великолепным венцом...
В тот день ГОСПОДЬ Саваоф будет великолепным венцом...
E-138 Let’s just go back and read. I got Isaiah 28:11. Let’s just read for a moment, and find out here what he said about the coming of the Holy Spirit. Isaiah, the 28th chapter, let’s begin at the 5th verse.
In that day shall the Lord of hosts be for a crown of glory…
In that day shall the Lord of hosts be for a crown of glory…
E-139 Он говорит об этом великом дне, в который придёт Свидетель. Что является нашим венцом? [Брат Бранхам шесть раз стучит по кафедре-Изд.] Святой Дух венчает нас!
...великолепным венцом и славною диадемою для остатка народа Своего,
...великолепным венцом и славною диадемою для остатка народа Своего,
E-139 He is speaking of this, great day that when the Witness would come. What is our crown? The Holy Spirit crowns us!
…a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
…a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
E-140 "Остаток" — "люди, которые остались". "Он будет диадемою, венцом славы, диадемой красоты!" Подумайте, это за семьсот лет до того, как это произошло!
...духом суда для сидящего в судилище...(Это то, что Он делает с нами у алтаря.)
...силою для отражающих неприятеля...ворот. (Постойте.)...отражающих неприятеля до ворот.
...духом суда для сидящего в судилище...(Это то, что Он делает с нами у алтаря.)
...силою для отражающих неприятеля...ворот. (Постойте.)...отражающих неприятеля до ворот.
E-140 The residue, the “people that’s left over.” “He’ll be a diadem, a crown of glory, a diadem of beauty!” Think, this is seven hundred years before it happened!
…for a spirit of judgment to him that is sitting in judgment…(That’s what He does to us at the altar.)
…for strength to them that turn the battle…the gate. (Let me see.)…that turn the battle to the gate.
…for a spirit of judgment to him that is sitting in judgment…(That’s what He does to us at the altar.)
…for strength to them that turn the battle…the gate. (Let me see.)…that turn the battle to the gate.
E-141 Тем, кто стоит за Него и с Ним, этот великий Дух (Святой Дух, о Котором было пророчество) будет силою стоящего у ворот на сражении. Он — наша сила. Мы полагаемся на Него; не на культуру, не на образование, не на мирские вещи. "Не силою, не мощью, но Духом Моим, говорит Господь". Церковь твердо стоит в Этом! "Он будет силою стоящего в воротах". Не его теологическое образование, не его деноминация, но Святой Дух будет его силой. Он будет тем, кто будет стоять в воротах. Он будет полагаться на силу Святого Духа, прогоняющую чужого.
Но те, что шатаются от вина (теперь послушайте), и от крепких напитков сбиваются с пути, сбиваются с "того" пути; священник и пророки спотыкаются от крепких напитков; побеждены вином, обезумели от крепких напитков, в видении ошибаются и в суждении спотыкаются.
Но те, что шатаются от вина (теперь послушайте), и от крепких напитков сбиваются с пути, сбиваются с "того" пути; священник и пророки спотыкаются от крепких напитков; побеждены вином, обезумели от крепких напитков, в видении ошибаются и в суждении спотыкаются.
E-141 Them who is standing for Him and with Him, this great Spirit (Holy Spirit that’s prophesied) will be the strength of him that stands at the gate, in the battle. He is our strength. We rely upon Him; not upon culture, not upon education, not upon things of the world. “Not by power, not by might, but by My Spirit, saith the Lord.” The Church rests solemnly in That! “He will be the strength of him that stands in the gate.” Not his theological background, not his denomination, but the Holy Ghost will be his strength. He will be the one that will stand at the gate. He’ll rely upon the strength of the Holy Spirit to turn the alien away.
But them that have erred through wine, (now listen), and through strong drinks are out of the way, out of “the” way; the priest and the prophets have erred through strong drinks, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drinks; they err in vision, and stumble in judgment.
But them that have erred through wine, (now listen), and through strong drinks are out of the way, out of “the” way; the priest and the prophets have erred through strong drinks, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drinks; they err in vision, and stumble in judgment.
E-142 Другими словами, в "видении", они даже не верят в такое. И в "суждении", они говорят: "О, пока ты присоединяешься к церкви, всё в порядке". И что у нас получилось? Кучка пьяниц. Взгляните, что сказал пророк, вот Божий свидетель.
Ибо все столы наполнены мерзостью, блевотиною и мерзостью, так что нет чистого места.
Ибо все столы наполнены мерзостью, блевотиною и мерзостью, так что нет чистого места.
E-142 In other words, in vision, they don’t even believe in such a thing. And in judgment, they say, “Oh, as long as, you join the church, it’s all right.” And what have we got? A bunch of drunks. Watch what the prophet said. Here is God’s witness.
For all tables are full of filthiness, of vomit and filthiness, so that there is no clean place.
For all tables are full of filthiness, of vomit and filthiness, so that there is no clean place.
E-143 Нет чистого места; столы. Ещё бы, они, пьяницы и шлюхи приходят и-и берут кусок дрожжевого белого хлеба, разрезают его и принимают причастие, где чистый и нечистый едят вместе. Блевотина! Столы наполнены блевотиною.
E-143 No place is clean; the tables. Why, they go in, drunkards and harlots, and—and take a piece of light bread and cut it up, and make communion, where the clean and the unclean eat together. Vomits! The tables are full of vomit.
Whom shall he teach knowledge, in a day like that? and whom shall…make to understand doctrine?
Whom shall he teach knowledge, in a day like that? and whom shall…make to understand doctrine?
E-144 Кого будет он учить знанию в такое время? и кому даст понять учение?
Как они могут это сделать, когда они полагаются на свой собственный теологический опыт и прочее? Они не вернутся к Слову Божьему. Они говорят: "О, это было для другого места. Это для другого поколения". Их столы наполнены блевотиною. Послушайте этого пророка, через которого говорит этот верховный разум Божий.
...отученным от молока и отлученным от сосцов. (Не церковным младенцам!)
Ибо заповедь на заповедь,...
Как они могут это сделать, когда они полагаются на свой собственный теологический опыт и прочее? Они не вернутся к Слову Божьему. Они говорят: "О, это было для другого места. Это для другого поколения". Их столы наполнены блевотиною. Послушайте этого пророка, через которого говорит этот верховный разум Божий.
...отученным от молока и отлученным от сосцов. (Не церковным младенцам!)
Ибо заповедь на заповедь,...
E-144 Who could they do it, when they got their own theological experiences and things to rely upon? They won’t go back to the Word of God. They say, “Oh, that was for another place. That’s for another generation.” Their tables are full of vomit. Listen to this prophet with this supreme intelligence of God speaking through him.
…them that are weaned from the milk, and are drawn from the breasts. (Not, church babies!)
For precept must be upon precept…
…them that are weaned from the milk, and are drawn from the breasts. (Not, church babies!)
For precept must be upon precept…
E-145 Сейчас он говорит о Слове. Не говорите: "Отец, Сын и Дух Святой", когда Там сказано: "Имя Иисуса!" Не говорите "пожмите руки", когда Он сказал "родитесь заново!"
E-145 He’s talking of the Word now. Don’t say “Father, Son, and Holy Ghost,” when It said “Jesus’ Name!” Don’t say “shake hands,” when He said. “born again!”
…precept must be upon precept, precept upon precept; and line upon…line upon line; here a little, and there a little:
For with stammering lips and with other tongues will I speak to this people. (Hallelujah!)
…precept must be upon precept, precept upon precept; and line upon…line upon line; here a little, and there a little:
For with stammering lips and with other tongues will I speak to this people. (Hallelujah!)
E-146 ...заповедь на заповедь, заповедь на заповедь и правило на...правило на правило, тут немного и там немного.
Ибо запинающимися устами и иными языками Я буду говорить к этому народу. Аллилуйя!
"Запинающимися" устами — "бормотанием". Может быть, собрание сидит просто в благоговении и тишине, кто-нибудь...один сможет уловить то бормотание и понять, что они говорят. "Запинающимися устами и иными языками и буду говорить к этому народу", пророчествуя о Святом Духе. "Запинающимися устами Я буду говорить к этому народу".
Которому Он сказал: "Вот покой,...
Ибо запинающимися устами и иными языками Я буду говорить к этому народу. Аллилуйя!
"Запинающимися" устами — "бормотанием". Может быть, собрание сидит просто в благоговении и тишине, кто-нибудь...один сможет уловить то бормотание и понять, что они говорят. "Запинающимися устами и иными языками и буду говорить к этому народу", пророчествуя о Святом Духе. "Запинающимися устами Я буду говорить к этому народу".
Которому Он сказал: "Вот покой,...
E-146 With a stammering lips, “murmur.” Maybe the congregation just sitting, in reverence and quietness, someone…one can pick up that murmur and understand what they’re saying. “With stammering lips and with other tongues will I speak to this people,” prophesying of the Holy Ghost. “Stammering lips, will I speak to this people.”
To whom he said, This is the rest…
To whom he said, This is the rest…
E-147 Вы, братья-адвентисты, принимающие седьмой день, что насчёт этого? [Брат Бранхам несколько раз хлопает по Библии-Изд.]
..."Вот суббота, Вот покой, в котором вы дадите покой утруждённому,..."
..."Вот суббота, Вот покой, в котором вы дадите покой утруждённому,..."
E-147 Now, you Adventist brethren that takes the seventh day, what about this?
…This is the sabbath, This is the rest wherein you may cause the weary to rest;…
…This is the sabbath, This is the rest wherein you may cause the weary to rest;…
E-148 Боже, дай нам храброго человека, стоящего в воротах с Этим и свидетельствующего об Этом!
..."Вот покой, чтобы вы дали покой утруждённому,...вот обновление". Но, однако, они не хотели слушать.
..."Вот покой, чтобы вы дали покой утруждённому,...вот обновление". Но, однако, они не хотели слушать.
E-148 God, give us gallant men to stand in the gate with That, and that witness It!
…This is the rest that you may cause the weary to rest;… this is the refreshening: but they would not hear.
…This is the rest that you may cause the weary to rest;… this is the refreshening: but they would not hear.
E-149 Это печальная сторона, они не хотели Этого слушать. Они мотали головами, высмеивали и осмеивали и шли дальше.
E-149 That’s the sad part, they would not hear It. They wagged their heads, and mocked and scoffed, and went on.
E-150 Но Исайя пророчествовал и сказал, что: "Будет так, что Он пошлёт Духа Своего, и Он будет венцом славы для Церкви и силою для стоящего в воротах". Откуда мы знаем, что это был Дух? Сказал: "Потому что запинающимися устами и иными языками Я буду говорить к этому народу, и это есть покой и обновление".
E-150 But Isaiah prophesied, and said that, “It would come to pass that He would send His Spirit, and It would be a crown of glory for the Church, and strength for him that stands in the gate.” How would we know it was the Spirit? Said, “Cause, with stammering lips and with other tongues will I speak to this people, and this is the rest and the refreshening.”
E-151 Но при всём при этом они захотели организаций и деноминаций. И они пошли вслед за своими столами с блевотиной и за миром, и смешались с удовольствиями этого мира. Они не родились заново. Они отворачиваются от Истин и обращаются к мирским вещам; и делают из дома Господня отвратительную мерзость, в котором они устраивают танцы и вечеринки, и шумят; а женщины носят неприличную одежду и шорты и обрезают свои волосы, и пользуются косметикой; и всё подобное этому, как пророчествует Библия!
E-151 But, for all This, they wanted their organizations and their denominations. And they went on after their vomity tables and world, and mixed in pleasures of the things of the world. They’re not born again. They turn away from the Truths, and go to the things of the world; and make the Lord’s house an abomination of filthiness, where they have dances and parties, and carry on; and women wearing undecent clothes and shorts, and cutting their hair, and using make-up; and all such stuff as that, as the Bible prophesied!
E-152 Исайя сказал, что они это будут делать. Исайя, 5-ая и 6-ая глава. Прочитайте Это, там он сказал, что женщины будут это делать в последние дни. Божьи свидетели истинны. Они надеялись, что их спасёт мирская суета, а не сила Божья. Это было через семьдесят пять лет после Иоиля.
E-152 Isaiah said they would do that. Isaiah, the 5th and 6th chapter. Read It, how that he said that the women would do that in the last days. God’s witnesses are true. They trusted in the vanities of the world, instead of the power of God, to save them. Now, that was seventy-five years after Joel.
E-153 Через тридцать лет после рождения Иисуса. У меня тут записаны другие несколько пророков. Но через тридцать лет после рождения Иисуса был тот князь среди пророков (о-о), Иоанн Креститель! Все люди знали, что он был пророком от Бога, предтечей пришествия Христа. Что снова предсказано на последние дни!
E-153 Thirty years after the birth of Jesus. I’ve got several other prophets wrote down here. But thirty years after the birth of Jesus, there was that prince amongst the prophets, (oh, my) John the Baptist! All men knowed he was a prophet from God, the forerunner of coming of Christ. Which is predicted again, in the last days!
E-154 Иисус сказал: "Что вы ходили смотреть, трость ли, ветром колеблемую, какая-то деноминация крутит им так или сяк? Не Иоанн!" Сказал: "Что вы ходили смотреть, сановника, у которого какой-то психиатр, содержащий его одежду в таком-то виде и говорящий ему, как он должен одеваться?" И Он сказал: "Такие целуют младенцев и остаются во дворцах царских, обращаются к средним школам и так далее; он не воин, он не стоит на передовой линии, он не знает, как обращаться с обоюдоострым Мечом. Понимаете, именно такие делают это. Но что вы ходили смотреть, пророка?" Он сказал: "Я скажу, больше чем пророка!"
E-154 Jesus said, “What’d you go out to see, a reed shaken with any wind, any denomination turn him this way or that way? Not John!” Said, “What’d you go to see, some dignitary with some kind of a psychiatrist with him, to keep his clothes just so-and-so, and tell him how he must dress?” And He said, “Them kind kisses the babies and stay in kings’ palaces, and talks to public schools, and so forth; he’s not a warrior, he’s not out on the front line, he don’t know how to handle a two-edged Sword. See, they are the kind that does that. But what did you go to see, a prophet?” He said, “Now, I say, more than a prophet!”
E-155 Послушайте этого великого князя, который приходит, обернувшись куском овчины, питается лесными растениями. Аллилуйя! У него нет теологического семинарского опыта; но опыт переживания, что он разговаривал с Богом и был рождён для этой цели. [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре-Изд.] Слово сказало, что он придёт. Да, господа. Ходил по берегам Иордана с грязными ногами, говоря: "Не думайте вы, фарисеи, говорящие: 'Авраам — отец наш', ибо я говорю вам, Бог может из этих камней воздвигнуть детей Аврааму".
E-155 Listen at this great prince, coming with a piece of sheep’s skin wrapped around him, living off the herbs of the woods. Hallelujah! No theological seminary experience behind him; but an experience that he had talked to God, and was born for the purpose to do it. The Word spoke that he would come. Yes, sir. Walked out on the banks of Jordan, with his feet in the mud, said, “Don’t you think, you Pharisees that say ‘we have Abraham to our Father,’ for I tell you, God is able of these stones to rise children to Abraham.”
E-156 Тот князь пророков, тот, который удостоился чести представить Мессию; и увидел знамение Мессии и распознал его (знамение), когда тот Свет сошёл с Небес и опустился на Него. Был свидетелем этого! Что он сказал об этом? Вот его слова, которые сказал пророк, будучи свидетелем.
Я поистине крещу вас в воде в покаяние, но Идущий за мною, Который сильнее меня; я не достоин развязать обувь Его; Он будет крестить вас Духом Святым и огнём;
И веялка Его в руке Его, и Он полностью очистит гумно Своё, и соберёт пшеницу в житницу, а солому сожжёт огнём неугасимым.
Я поистине крещу вас в воде в покаяние, но Идущий за мною, Который сильнее меня; я не достоин развязать обувь Его; Он будет крестить вас Духом Святым и огнём;
И веялка Его в руке Его, и Он полностью очистит гумно Своё, и соберёт пшеницу в житницу, а солому сожжёт огнём неугасимым.
E-156 That prince of the prophets, the one that had the privilege of introducing the Messiah and saw the sign of the Messiah and recognized it, as that Light fell from Heaven and went upon Him, was a witness of it! What did he say about it? Here is his word, that prophet said as a witness.
I indeed baptize you with water unto repentance: but he that come after me who is mightier than I, his shoes I am not worthy to loose: he will baptize you with the Holy Ghost, and with fire:
And his fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather the wheat into the garner; but…burn the chaff with unquenchable fire.
I indeed baptize you with water unto repentance: but he that come after me who is mightier than I, his shoes I am not worthy to loose: he will baptize you with the Holy Ghost, and with fire:
And his fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather the wheat into the garner; but…burn the chaff with unquenchable fire.
E-157 Он пророчествовал, что придёт для Церкви Свидетель, Святой Дух! "Я поистине крещу вас водою; это моя миссия. Я буду крестить вас водою в покаяние". Аллилуйя! [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши-Изд.] "Но за мной идёт Другой! Я свидетельствую об этом водою [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре], но идёт Тот, Который пошлёт что-то большее. Он пошлёт другого Свидетеля; не воду, но Дух! Он будет крестить вас Духом Святым и Огнём". Аллилуйя! Божий Свидетель, Он удалит от вас всё церковное членство! "Он даст вам истинного свидетеля, ибо Он будет крестить вас Духом Святым и Огнём. И веялка Его в руке Его. Топор приложен к корню дерева; и всякое дерево, не приносящее доброго плода, будет срублено и брошено в огонь. Поэтому, покайтесь, приготовьтесь, ибо тот час близок". Тот великий князь, какой великий пророк!
E-157 He prophesied that there would come the Witness for the Church, the Holy Ghost! “I indeed baptize you with water; that’s my mission. I’ll baptize you with water, unto repentance.” Hallelujah! “But there is coming One after me! I bear this witness with water, but there is One coming that’s going to, send something greater. He will send another Witness; not water, but Spirit! He’ll baptize you with the Holy Ghost and Fire.” Hallelujah! God’s Witness, He’ll take all the church membership away from you! “He’ll give you a true witness, for He’ll baptize you with the Holy Ghost and Fire. And His fan is in His hand. The ax is laid to the root of the tree; and every tree that don’t bring forth good fruit, will be hewn down and cast into the fire. Wherefore, repent, get ready, for the hour is at hand.” That great prince, how a great prophet!
E-158 Три года спустя, после его пророчества, Иисус наш Господь закончил Своё служение, Своё земное служение. Сказал: "Лучше для вас, чтобы Я ушёл. Ибо, если Я не уйду, Святой Дух не придёт. Но Я собираюсь послать Его. Ещё немного...И вы хотите знать, Кто Он такой. Ещё немного и мир больше не увидит Меня, однако вы увидите Меня, ибо Я буду с вами, даже в вас, до конца мира".
E-158 Three years later, after he prophesied, Jesus our Lord had finished His ministry, His earthly ministry. Said, “It’s expedient for you that I go away. For, if I go not away, the Holy Ghost will not come. But I’m going to send Him. A little while…And you want to know Who He is. A little while, and the world will see Me no more; yet ye shall see Me, for I’ll be with you, even in you, to the end of the world.”
E-159 У Луки 24:49, в конце Его служения, когда Его земное служение закончилось. Он сказал у Луки 24:49: "Вот, Я пошлю обетование, о котором говорили эти свидетельства. Я пошлю обетование, о котором говорил Исайя. Я пошлю обетование, о котором говорил Иоиль. Я пошлю обетование, о котором все пророки, которое Отец показывал через пророков, Я пошлю обетование Отца Моего на вас".
...вот, Я пошлю обетование Отца Моего на вас; но ждите в городе Иерусалиме...Прекратите проповедовать, прекратите петь, не делайте больше ничего, но идите туда в город Иерусалим [Брат Бранхам пять раз стучит по кафедре-Изд.] и ждите до тех пор, пока вы не облечётесь силою свыше.
...вот, Я пошлю обетование Отца Моего на вас; но ждите в городе Иерусалиме...Прекратите проповедовать, прекратите петь, не делайте больше ничего, но идите туда в город Иерусалим [Брат Бранхам пять раз стучит по кафедре-Изд.] и ждите до тех пор, пока вы не облечётесь силою свыше.
E-159 In Luke 24:49, at the end of His ministry, when His earthly ministry was finished, He said, in Luke 24:49, “Behold, I send the promise that these testimonies has said. I send the promise that Isaiah spoke of. I send the promise that Joel spoke of. I send the promise that all the prophets, that the Father showed through the prophets, I send the promise of My Father upon you.”
…behold, I’ll send the promise of my Father upon you: but wait in the city of Jerusalem…Stop your preaching, stop singing, don’t do nothing else but go up there to the city of Jerusalem, and wait until you be endued with power from on high.
…behold, I’ll send the promise of my Father upon you: but wait in the city of Jerusalem…Stop your preaching, stop singing, don’t do nothing else but go up there to the city of Jerusalem, and wait until you be endued with power from on high.
E-160 Какой это должен был быть свидетель? "Ждите в Иерусалиме, доколе не отучитесь двадцать лет в средней школе или в семинарии"? "Ждите, доколе не получите степень бакалавра гуманитарных наук"? "Ждите, доколе не научитесь говорить на других языках, чтобы, в случае если Он призовёт вас на миссионерское поприще, вы могли разговаривать на них"? Нет, такого не было.
E-160 What kind of a witness was it going to be? “Wait at Jerusalem until you have completed twenty years of high school or seminary”? “Wait till you have received your Bachelor of Art degree”? “Wait till you have learned to—to speak in other languages, so, if He happened to call you to the mission fields, you could speak in them”? No, that wasn’t it.
E-161 Только позвольте прийти Силе Свыше, Она позаботится о Себе, когда придёт. "Вы ждите, доколе не облечётесь Силой". О Боже, почему люди не могут понять этого? Это не присоединение к церкви. Это ожидание Силы! "Ждите, доколе не облечётесь Силою Свыше, ибо Я пошлю Его. Он — обетование Божье и Я пошлю Его. Я буду свидетельствовать! Он, когда Он придёт, Он будет свидетельствовать! Ибо Он не будет говорить о Себе, но Он будет говорить обо Мне". [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре-Изд.] Аминь.
E-161 Just let Power from on High come, it’ll take care of itself when It comes. “You wait until you’re endued with Power.” O God, why can’t the people see that? It’s not a joining of church. It’s waiting for Power! “Wait until you are endued, with Power from on High, for I’ll send Him. He’s a promise of God, and I’ll send Him. I’m going to bear record! He, when He comes, He’ll bear record! For, He’ll not speak of Himself, but He’ll speak of Me.” Amen.
E-162 Взгляните, что Он будет делать. "Он донесёт всё то, чему Я научил вас". Не что-то семинарское. Что? "Он напомнит вам всё то, чему Я научил вас, что это — Слова Божьи. [Брат Бранхам три раза постучал по кафедре-Изд.] Вы забудете обо всём своём семинарском опыте. Вы постигнете вот это, Слова, Которым Я научил вас. [Брат Бранхам несколько раз хлопает по Библии.] Он напомнит обо всём этом. И Он сделает ещё кое-что, Он покажет вам то, что будет". Вот это истинный Свидетель. Вот это истинный Свидетель Божий. "Он вернёт вам Евангелие, этот Святой Дух! Даже если это оставили где-то на две тысячи лет, могут...это могут затоптать ногами на основании человеческой теологии, но когда Он придёт, Он вернёт вас к Этому. И кроме того Он скажет вам то, что будет. Он будет говорить к вам запинающимися устами и другими языками. Всё это Он будет делать. Он сделает всё то, что обещал Бог. Я п-...Я пошлю обетование Отца".
E-162 Watch what He’ll do. “He’ll bring these things that I have taught you.” Not some seminary thing. What? “He’ll bring these things that I have taught you, to your remembrance, that they are Words of God. You’ll forget about all your seminary experience. You’ll get these things, the Words that I have taught you. He’ll bring them things to remembrance. And, He’ll do something else, He’ll show you things that’s going to come.” That’s the true Witness. That’s the true Witness of God. “He’ll bring the Gospel back to you, this Holy Spirit! Though It may be forsaken for about two thousand years, maybe they may tramp It under their feet, on man-made theology; but when He comes, He’ll bring you back to It. Not only that, but He’ll tell you things that’s going to come. He’ll speak through you, with stammering lips and other tongues. All these things He’ll do. Everything that God has promised, He’ll do it. I have…I’m going to send the promise of the Father.”
E-163 В Пятидесятницу, когда Он пришёл, что они сказали? Они сказали: "Мы — Его свидетели. [Брат Бранхам пять раз стучит по кафедре-Изд.] Мы — свидетели того, что всё то, о чём было сказано, произошло". О, вот это да! [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши] Я от этого благоговею. Стоя там, они сказали: "Мы — Его свидетели. У нас нет учёной степени". Кто они были такие? Прозелиты, некоторые из них были евреи, знаменитые, чопорные и холодные, всё это было удалено из них!
E-163 At Pentecost, when It came, what did they say? They said, “We are His witnesses. We are the witnesses that these things that’s been spoke of has come to pass.” Oh, my! That makes me feel religious. Standing up there, they said, “We are His witnesses. We have no degree.” What were they? Proselytes, some of them were Jews, renown, stiff and starchy, it all been took away from them!
E-164 Посмотрите на того Симона Петра, обязанного всем самому себе, ведь он думал, что был таким церемонным. Он не хотел есть ничего нечистого.
E-164 Look at that self-made Simon Peter, how that he thought he was so starchy. He wouldn’t eat anything unclean.
E-165 Как насчёт того Павла, обязанного всем самому себе, преследующего повсюду церкви?! Что произошло, когда он встретился с Тем, с тем Святым Духом, в тот день на дороге в Дамаск? Предстал перед Фестом и сказал: "Я не безумствую. Но так, как это названо ересью, таким образом я поклоняюсь Богу отцов наших". [Брат Бранхам два раза постучал по кафедре-Изд.]
E-165 How about that self-made Paul, persecuting the churches from everywhere! What happened when he met that One, that Holy Ghost, on the road down to Damascus that day? Stood before Festus and said, “I’m not mad. But in the way that’s called heresy, that’s the way I worship the God of our fathers.”
E-166 They said, “We are—we are His witnesses.” Now, there was three definite witnesses at Pentecost.
E-167 Во-первых, Слово тех пророков, что Бог изольёт Духа Своего в последние дни на людей. Свидетелем, который был у пророков, было Слово Божье, Оно было исполнено. Это был один свидетель, послание пророков было исполнено! "Я изолью от Духа Моего на всю плоть. У них будут запинающиеся уста и на иных языках и буду говорить к этому народу". Так и было. Они не могли этого отрицать. Притом было три свидетеля. Это был один, что Слово пророков было исполнено.
E-167 First, the Word of those prophets, that God would pour out His Spirit in the last days upon the people. The witness that the prophets had, was the Word of God, It had been fulfilled. That was one witness, the prophets’ message was fulfilled! “I’ll pour out of My Spirit upon all flesh. They shall have stammering lips, and other tongues will I speak to this people.” There it was. They couldn’t deny it. Then, there was three witnesses. That was one, that the prophets’ Word had been fulfilled.
E-168 Another witness, was the people. They were testifying, “Something has happened!”
E-169 "Я прятался там в комнате. Я был слишком робким. Мне было стыдно. Я-я знаю, что Он был забран, и мне было стыдно здесь перед всей этой большой знатной группой. Мне было стыдно перед ними. Мне было стыдно, что, может быть, я не хотел об этом ничего говорить, потому что я боялся, что начну что-то такое эмоциональное".
E-169 “I was hid up there in a room. I was too bashful. I was ashamed. I—I—I know that He had been taken away, and I—I was ashamed of all this great dignified group around here. I was ashamed of them. I was ashamed that I’d, maybe, I didn’t want to say anything about it, because I was afraid I’d start an emotional something, another.”
E-170 Вот что происходит с сегодняшними самодельными церквами. Они боятся, что поднимут слишком много шума. Они боятся, что сделают что-то не так. О, вы, добившиеся своими силами, самодовольные! Что нам нужно, — так это пятидесятницы! Мы нуждаемся в наполнении, чтобы пришёл Святой Дух!
E-170 That’s what’s the matter with the self-made churches today. They’re afraid they’re going to raise too much disturbance. They’re afraid they’ll do something that’s not right. Oh, you, the self-made, self-satisfied! What we need is a pentecost! What we need is a filling, a coming of the Holy Ghost!
E-171 Они сказали: "Мы — Его свидетели, потому что мы наполнены Этим!" Пётр сказал: "Мужи Иудейские и вы, живущие в Иерусалиме, да будет это вам известно. Они не пьяны, как вы думаете, ибо теперь третий час дня. Но это есть То, что было сказано пророком Иоилем: 'И будет в последние дни, говорит Бог, Я изолью Духа Моего на всю плоть'. [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре-Изд.] Мы свидетельствуем, что Слова пророков истинны, потому что мы сейчас наполнены!" О-о, вот это да!
E-171 They said, “We are His witnesses, because we are filled with It!” Peter said, “You men of Judaea, and you that dwell in Jerusalem, let this be known unto you. These are not drunk as you suppose, seeing it’s the third hour of the day. But this is That which was spoke of by the prophet Joel, ‘It shall come to pass in the last days, saith God, I’ll pour out My Spirit upon all flesh.’ We are bearing witness that the prophets’ Words are true, because we are filled now!” Oh, my!
E-172 Вот что нам нужно. Вот что нужно церкви. Вот что нужно этим ста семидесяти миллионам исповедующих себя Христианами по всему миру, — то есть ещё одна пятидесятница! Не вернуться и учиться двадцать пять лет, но наполнение Святым Духом, свидетелем внутри вас, свидетельствующем о воскресении Христа и о Слове Божьем. "Иоанн находился на острове Патмос за Слово Божие, за свидетельство о Слове Божьем".
E-172 That’s what we need. That’s what the church needs. That’s what these, a hundred and seventy million professed Christians around the world, needs, is another pentecost! Not go back and study twenty-five years; but a filling of the Holy Spirit, a witness inside of you, bearing record of the resurrection of Christ, and to the Word of God. “John set on the Isle of Patmos, for the Word of God, the record of the Word of God.”
E-173 Там было исполненное Слово пророков. Там были свидетельствующие люди. И там был Сам Святой Дух! Вот три свидетеля. А Библия говорит: "При устах трёх свидетелей да будет подтверждено всякое слово". Правильно.
Там было исполненное Слово пророков.
Там было исполненное Слово пророков.
E-173 There was the prophets’ Word fulfilled. There was the people bearing witness. And there was the Holy Ghost Itself! There is three of them. And the Bible said, “In the mouth of three witnesses, let every word be established.” That’s right.
There was the prophets’ Word fulfilled.
There was the prophets’ Word fulfilled.
E-174 Там были люди, сказавшие: "О, что-то со мной произошло! Что-то произошло! Я больше не боюсь. Я не боюсь смерти. Я ничего не боюсь. Что-то произошло! Я забыл всю свою теологию. Я забыл все свои человеческие традиции. Что-то произошло! Да будет это вам известно и внимайте словам моим, они не пьяны!" Так и было; они потеряли всё своё достоинство. Они просто напились Духа! Просто...
E-174 There was the people, said, “Something has happened to me! Something has happened! I’m no more afraid. I’m not afraid of death. I’m not afraid of nothing. Something happened! I forgot all my theology. I forgot all of my man-made traditions. Something has happened! Let this be known to you, and hearken to my words, these are not drunk!” They, they lost all their dignity. They were just drunk on the Spirit! Just…
E-175 Вот что нам нужно. Вот что нам нужно, — здравомыслящая, благоразумная группа людей, которые могут смело подойти к Богу и сказать: "Господь, не делай меня церковным членом, но сделай меня свидетелем! Излей на меня Твой Дух и наполни меня. Позволь мне быть Твоим свидетелем". Вот что нам нужно. Вот в чём сегодня церковь испытывает недостаток. Она в состоянии малокровия, это потому что она отвергла Кровь Иисуса Христа.
E-175 That’s what we need. That’s what we need, a sane, sensible group of people that can walk up and face God, and say, “Lord, don’t make me a church member, but make me a witness! Pour out Your Spirit upon me, and fill me. Let me be Your witness.” That’s what we need. That’s what the church is suffering the lack of today. It’s anemic condition, is because it has rejected the Blood of Jesus Christ.
E-176 Да, Святой Дух Сам свидетельствует, говоря: "Это так!" Вот они, пожалуйста. И люди не могли Этого отрицать.
E-176 Yes, the Holy Ghost bearing record, Itself, saying, “It’s so!” There they was. And the men couldn’t deny It.
E-177 Эти люди не ждали в школе, чтобы получить какое-то высшее образование. Они были необразованными и безграмотными людьми, рыбаками и крестьянами. Они были простыми людьми. Библия говорит: "Простые люди слушали Иисуса с удовольствием". Не отбросы общества, нет, не знаменитости, но: "Простые люди слушали Его с удовольствием". И там были простые люди, они слушали Его и они сказали: "Мы — свидетели того, что мы Что-то получили; и мы едва ли знаем свой язык".
E-177 These men hadn’t waited in school to find any great education. They were ignorant and unlearned men, fishermens and peasants. They were common people. The Bible said, “The common people heard Jesus, gladly.” Not the riffraff, no, not the celebrity, but, “The common people heard Him, gladly.” And there was common people, they had heard Him, and they said, “We are witnesses that we have received Something; and we don’t know, hardly, our own language.”
E-178 Но люди сказали: "Как мы их понимаем? Не все ли они Галилеяне?" Галилеяне были бедным классом людей. Сказали: "Как же мы слышим тех Галилеян говорящими на нашем языке, в котором мы родились?"
E-178 But the men said, “How do we understand them? Are they not all Galileans?” Galileans was a poor class of people. Said, “How do we hear them Galileans speaking in our own language wherein we were born?”
E-179 Свидетельство о Святом Духе, свидетельство того, что Слово Божье было исполнено! "Я изолью Духа Моего на всю плоть. И запинающимися устами и другими языками Я буду говорить к этому народу, и это есть покой". Свидетельство; свидетель. Таково свидетельство об этом. Конечно.
Было три свидетеля. Какие?
Слово пророков, Божье Слово. Потому что те пророки не говорили своё слово, но это было Слово Божье, поскольку Он вложил Его в их уста.
Было три свидетеля. Какие?
Слово пророков, Божье Слово. Потому что те пророки не говорили своё слово, но это было Слово Божье, поскольку Он вложил Его в их уста.
E-179 Giving testimony of the Holy Ghost, bearing record that the Word of God had been fulfilled! “I’ll pour out My Spirit upon all flesh. And with stammering lips and other tongues will I speak to this people, and this is the rest.” Bearing record; a witness. This is the record of it. Sure.
Had three witnesses. What?
Had three witnesses. What?
E-180 Сейчас я стою здесь, смотря на одного норвежского врачевателя...врача, медицинского врача, сидящего здесь, который приехал сюда аж из Норвегии, чтобы за него помолились. А недавно вечером, когда мы сидели вместе на частной беседе, Святой Дух вошёл в комнату.
E-180 The prophets’ Word, God’s Word. Because, those prophets spoke not their word, but it was the Word of God as He put It in their mouth.
E-181 I’m sitting here now looking at a little Norwegian, doctoring, doctor, medical doctor sitting over here, who come all the way from Norway, over here to be prayed for. And the other night, while we were sitting together in a private interview, the Holy Spirit moved into the room.
E-182 Тогда Святой Дух обратился к его жизни в прошлом, до того самого момента, когда что-то произошло, рассказал ему об этом и что произошло, какое состояние, всё относительно этого и сказал ему о том деле.
E-182 He said, “I’m waiting, Brother Branham, to see what will be said.”
E-183 Что это было такое? Божий Дух, дающий свидетельство! [Брат Бранхам семь раз стучит по кафедре-Изд.]
E-183 There the Holy Spirit went way back down through his life, all the way back to when something happened, told him about it and what happened, and what condition, all about it, and told him that thing. What was it? God’s Spirit giving witness!
E-184 Возможно, здесь сидит ещё один паренёк, которого послала церковь Брата Палмера. В полном замешательстве и не знает, что делать, он сильно волновался кое о чём. Приятный паренёк; я полагаю, он уехал домой. Но было...он отправил его сюда. Брат Палмер написал мне письмо и сказал: "Брат Бранхам, я знаю, что сейчас напряжённое время, — или что-то в этом роде, — но когда у тебя будет возможность, повидайся с ним, потому что он — хороший брат". И-и церковь отправила его. Он был на беседе. Когда сидел там, у него в мыслях было что-то очень серьёзное, до того как у него была возможность что-либо сказать, Святой Дух проник до глубины и уловил это, выявил это, показал ему. И он возрадовался, и слезы потекли по его щекам. Почему? Бог свидетельствует! Чем, Уилльямом Бранхамом? Нет, господа. Святым Духом! Аминь. Это Божий Свидетель.
E-184 There is perhaps another little fellow sitting here, too, Brother Palmer’s church sent up. All confused, and knowing not what to do, and he got tore up about something. A nice little fellow; I suppose he went home. But there was…he sent him up here. Brother Palmer wrote me a letter, and said, “Brother Branham, I know it’s a strenuous time,” or something like that, “but when you can get a chance, see him, because he’s a good brother.” And—and the church had sent him up. He was on the interview. While sitting there, this great deep something in his mind, before he had a chance to say anything, the Holy Spirit reached down and got it, brought it out, showed him. And he rejoiced, and the tears run down his cheeks. Why? God bearing witness! By what, by William Branham? No, sir. By the Holy Ghost! Amen. That’s God’s Witness.
E-185 Позвольте мне сказать вам ещё кое-что. Почему...Этот паренёк, сидящий здесь, по имени Хиггинботам, был здесь в церкви дьяконом; отслужил свой срок и теперь является верным членом. По-моему, сегодня утром он поднялся, говоря на языках и пророчествуя. Почему тот Святой Дух сказал сегодня утром, когда он давал истолкование: "Я помазал слугу Моего, чтобы донести вам то, что вы должны знать"? О-о-о! Почему? И я, склонив голову, услышал, что он стоит здесь, моё сердце обливалось слезами. Тот человек ничего не знал, я не сказал ни слова ни ему, ни кому-либо другому, о чём я буду говорить, потому что я только подошёл к кафедре. И вот, он открыл тему и сказал людям привести себя в порядок для Этого. "Я буду говорить к вам, — сказал, — Я послал его ко многим странам, ко многим народам, это же самое Послание. И сегодня утром Я буду говорить к вам. Внимайте Этому, — сказал Он, — ибо Я помазал его и послал его". О Боже! Что это? Святой Дух, истинный Свидетель Божий. Что это? Божество, поселившееся в человеке! Аллилуйя! [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши-Изд.]
E-185 Let me tell you something else. Why did…This little fellow sitting over here, called Higginbotham, a deacon was here in the church; served his time out, and now just a loyal member. He raised, this morning, to speak in tongues, I believe, and prophesy. Why did that Holy Spirit, said, in this morning, when he was giving the interpretation, “I have anointed My servant to bring you things that you ought to know”? Oh, oh, oh! Why? And I heard him standing here, with my head down, was choking the tears down through my heart. That man knowed no more, I had never said a word to him or nobody else, what I speak on, ’cause I just come to the pulpit. And there he was, revealed the text, and told the people to set themselves in order for It. “I’ll speak to you,” said, “I’ve sent him to many nations, to many peoples, this same Message. And I’ll speak to you, this morning. Take heed to It,” He said, “for I’ve anointed him and sent him in.” O God! What is it? The Holy Ghost, the true Witness of God. What is it? Deity tabernacled in man! Hallelujah!
E-186 Что? Церковь, вот почему я не могу принять крещение Святым Духом за плач, дрожание или говорение на языках, или за какое-то ощущение. Всё это — хорошо. Понимаете? Всё-всё это хорошо, но дьявол очень хорошо может подражать этому.
E-186 What? Church, that’s the reason I can’t take the baptism of the Holy Ghost of crying, shaking, or speaking in tongues, or any sensation. They’re all right, now. See? Them, them things are all right, but the devil can impersonate that so real.
E-187 Но Святой Дух — это Божество, Бог, поселившийся в человеке! Это больше, чем ощущение. Это больше, чем говорение на языках. Это больше, чем восклицание в Духе. Это больше, чем рыдания. Это больше, чем присоединение к церкви. Это Бог, живущий в человеке. Божество, Сам Бог так поселился в том человеке, что он может говорить и это всё равно, что Бог говорит, вот это Церковь Иисуса Христа. Вот какой появилась та первая апостольская Церковь.
E-187 But the Holy Ghost is Deity, God tabernacled in man! It’s more than a sensation. It’s more than in speaking in tongues. It’s more than shouting in the Spirit. It’s more than weeping. It’s more than joining church. It’s God living in man. Deity, God Himself tabernacled into that person, when he can speak and it’s just the same as God speaking, that’s the Church of Jesus Christ. That’s the way that first apostolic Church went forth.
E-188 Насколько отличаются сегодняшние церкви! Как далеко мы отошли от Этого с тех пор, как началась наша деноминационная организация, где-то во втором столетии после Христа, в ранней католической церкви, создавая организацию и уча человеческой философии.
E-188 How different, churches of today! How different, that we’ve got away from It, since our denominational organization started, about second century after Christ, in the early Catholic church, making organization, and teaching philosophy of man.
E-189 Сегодня многие люди, мы — добренькие люди. Мы присоединяемся к церкви. Послушайте меня. Сегодня утром об этом говорил Брат Хиггинботам; не Хиггинботам, но Святой Дух проговорил через него. Мы — добренькие люди. Мы присоединяемся к церкви и хотим быть такими любящими и такими милыми. Понимаете? Мы просто не хотим никого обижать, конечно нет. Мы хотим быть такими добрыми Христианами. Мы хотим-мы хотим выработать Христа.
E-189 Today, there is many people, we are do-good people. We join church. Listen to me. Here is what Brother Higginbotham was speaking about this morning; not Higginbotham, but the Holy Spirit spoke through him. We are a do-good people. We join church, and we want to be so loving and so sweet. See? We just don’t want to hurt anybody’s feelings, of course not. We want—to be such a sweet Christian. We want we want to manufacture Christ.
E-190 Христа нельзя выработать! Аллилуйя! О, если бы у меня только были Слова, Которые Бог дал бы мне, чтобы вы поняли, что я хочу сказать.
E-190 Christ is not manufactured! Hallelujah! Oh, if I could only get some Words that God would give me, so you would see what I mean.
E-191 Овцу не просят приносить шерсть. Её не просят выработать в этом году шерсть. Если она — овца, у неё будет шерсть, потому что она — овца. Ей не надо говорить: "Так вот, я-я-я...Я верю, что я — овца, так что мне лучше тут поторопиться, я должна произвести шерсть для хозяина". Ей не надо об этом беспокоиться. До тех пор, пока она — овца, она будет приносить шерсть. Она не должна её вырабатывать.
E-191 A sheep is not asked to bear wool. He is not asked to manufacture some wool this year. If he is a sheep, he’ll have wool because he’s a sheep. He don’t have to say, “Well, now I—I’m—I’m…I believe I’m a sheep, so I better get hurry up around here, I got to get some wool for the master.” He don’t have to worry about that. As long as he’s a sheep, he’ll bear wool. He don’t have to manufacture it.
E-192 Вам не надо вырабатывать какой-то самодельной набожности и: "Я, у меня...Я, теперь я не должен делать этого, я знаю, что я Христианин". О, брат [Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре-Изд.], стараешься спасти себя самим собою, своими человеческими усилиями! Однако искренно.
E-192 Now, you don’t have to manufacture no self-made piety, and, “I, I’ve got…I, now I shouldn’t do this, I know I’m a Christian.” Oh, brother, trying to save itself by itself, by its own human efforts! Yet, sincere.
E-193 Всё дело в слабых проповедниках, в слабых школах, в слабых семинариях. Вот в чём дело, учат человеческой теологии! Они дают...Сегодня вы скажете, сила Христианина, они просто...
- Ты Христианин?
- О, я методист.
- Ты Христианин?
- О, я-я баптист.
Вот такая сила Христианства.
- Ты Христианин?
- О, я методист.
- Ты Христианин?
- О, я-я баптист.
Вот такая сила Христианства.
E-193 What’s the matter, is weak pulpits, weak schools, weak seminaries. That’s what’s the matter, teaching man’s theology! They give…You say, today, the strength of a Christian, they just…
“Are you a Christian?”
“Oh, I’m Methodist.”
“Are you a Christian?”
“Oh, I—I—I’m Baptist.”
Now, that’s the strength of Christianity.
“Are you a Christian?”
“Oh, I’m Methodist.”
“Are you a Christian?”
“Oh, I—I—I’m Baptist.”
Now, that’s the strength of Christianity.
E-194 Какая разница! Аллилуйя! Насколько отличаются от той первой Церкви! [Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре-Изд.] Они ничего из этого не могли сказать. Но они были наполнены Энергией, Силой Святого Духа, что освободила их от греха и смерти. Они не были номинальными. В их сердцах горела любовь Божья, которая посылала их на смерть.
E-194 How different! Hallelujah! How different from that first Church! They had none of these things to say. But they had been filled with an Energy, a Power of the Holy Ghost, that had set them free from sin and death. They wasn’t nominal. They had a love of God burning in their hearts, that sent them to death.
E-195 Недавно вечером Бекки, моя дочь, читала мне "Гладиаторов". Сказала: "Послушай, папа". И сейчас я не могу, извините, я не могу назвать того имени. Но одного молодого Христианина бросили на Римскую арену, чтобы сражался как гладиатор.
Я стоял на той арене и молился. Те старые стены обрушиваются.
Я стоял на той арене и молился. Те старые стены обрушиваются.
E-195 Becky, my daughter, was reading to me, The Gladiators, the other night. Said, “Listen to this, daddy.” And I cannot at this time, I’m sorry, I can’t call the name. But a—a young Christian had been throwed out, as a gladiator, to fight at the Roman arena.
I’ve stood in that arena, praying. The old walls are falling in.
I’ve stood in that arena, praying. The old walls are falling in.
E-196 И когда они сидели там, а им-им очень нравилось смотреть на них. Они должны были убивать друг друга. Бог говорит...В прежние времена они-они просто встречались друг с другом и убивали друг друга, вот и всё. Бог был против этого.
E-196 And when they would sit there, and they—they just loved to see them. They had to kill one another. God speaking…In the old days, they—they just meet one another and kill one another, and that was it. God was against that.
E-197 И одним из самых, одним из-одним из самых первых признаков Христианства был отказ убивать человека. Это так. И есть больше способов, как вы можете убить его, не только вонзить в него нож; говоря против его характера, вы можете это сделать многими способами.
E-197 And one of the very…one of the—one of the very first signs of Christianity, refused to kill a man. That’s right. And you can kill him more ways than just sticking him with a knife; speak against his character, many ways you can do it.
E-198 Но этот гладиатор, они напустили на него льва. И с мощью и силой Божьей он убил того льва своим мечом, ножом. Люди зааплодировали [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши-Изд.]; это был храбрый поступок. Они поднялись. Они напустили ещё одного и он убил его своим мечом. А потом они выпустили человека, большого, громадного, высокого, тёмного африканского язычника. И этому Христианину пришлось сражаться с ним, чего он не хотел делать. Но во время сражения он сбил африканца с ног, держа свой меч прямо над ним. Конечно, африканец сказал: "Господин, убей меня поскорее, чтобы мне не страдать. Не мучай меня. Убей меня поскорее!"
E-198 But this gladiator, they turned a lion loose on him. And with the strength and power of God, he killed that lion with his sword, a knife. The people clapped; it was gallant. They stood up. They turned another one loose, and he killed it with his sword. And then they turned a man loose, a big, great, tall, dark African pagan. And this Christian had to fight him, which he didn’t want to do. But, in the fight, he knocked the—the African down, had his sword right up over him. Of course, the African said, “Sir, kill me quickly, so I won’t suffer. Don’t torture me. Kill me quickly!”
E-199 Христианин отбросил свой меч, снял доспехи, предстал перед императором и сказал: "Император, я Христианин. И мой Господь и Спаситель запрещает нам лишать друг друга жизни. Я лишу жизни дикого зверя, но не моего брата. Я отказываюсь убивать человека".
E-199 The Christian threw over his sword, took off his armor, walked out before the emperor, and said, “Emperor, I am a Christian. My Lord and Saviour forbids us to take one another’s life. I’ll take the life of a wild beast, but not of my brother. I refuse to kill a man.”
E-200 Все императоры Рима и прочие встали и сказали: "Ты хочешь сказать, что гладиатор, раб, откажется слушаться голоса Рима?"
E-200 All of the emperors of Rome, and so forth, stood up, and said, “You mean a gladiator slave will refuse to obey the voice of Rome?”
E-201 И они подозвали того человека: "Быстро встань, возьми тот меч и убей его!" Он вскочил и взял меч Христианина. Христианин обезоруженный развёл руками. И тот человек пронзил его мечом в сердце; прямо в сердце мечом. И когда захлёбывался, кровь хлестала и наполняла его лёгкие, когда этот большой нож прошёл через его лёгкие, тот Христианин упал на колени и сказал: "Господь Иисус, прими дух мой". А мы говорим о страдании за Христа?! Каким будет наше свидетельство при таких людях? [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Изд.]
О, вера наших отцов! ещё живёт,
Несмотря на пламя, меч и гнёт.
О, вера наших отцов! ещё живёт,
Несмотря на пламя, меч и гнёт.
E-201 And they called the man, “Jump up, and take that sword and kill him!” He jumped up, and took the Christian’s sword. The Christian, unarmed, laid his arms out. And the man struck him through the heart, with a sword; right through his heart, with a sword. And when the gurgles, between the blood gushing out, and filling up of his lungs, when this big knife went through his lungs, the little Christian fell on his knees, and said, “Lord Jesus, receive my spirit.” And we talk about suffering for Christ? What will our testimony be, with men like that?
Oh, faith of our fathers! living still
In spite of dungeon, flame, and sword.
Oh, faith of our fathers! living still
In spite of dungeon, flame, and sword.
E-202 Они были людьми, для которых исповедовать Христа означало смерть. Какими они были? Они получили Свидетеля. Они были наполнены Святым Духом. Те первые Христиане не боялись смерти. После этого Римская Империя увидела, что в них что-то есть. Что они сделали? Они дали этому имя, пошли и сделали из этого деноминацию; и просто приводят их с помощью исповедания, не получив этого Свидетеля. [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре-Изд.]
E-202 Them were men, who meant death to confess Christ. What had they been? They had received the Witness. They was filled with the Holy Ghost. Them first Christians wasn’t afraid of death. After that, the Roman Empire saw that there was something about them. What did they do? They nominated it, went along and made a denomination out of it; and just bring them in by profession, without receiving this Witness.
E-203 Вот где сегодня оказались они, лютеране, баптисты, пресвитериане и слишком много так называемых пятидесятников, мы идём по этому пути, не получив Божьего Свидетеля. А наш Свидетель — Святой Дух. Да, господа. Как отличаются от тех церквей того времени!
E-203 And there is where we are today, Lutheran, Baptist, Presbyterian, and too many Pentecostals, so-called, we’re going down this journey without receiving God’s Witness. And the Holy Ghost is our Witness. Yes, sir. How different, them churches of that day!
E-204 Церковь сегодняшнего дня — это "Просто присоединись к церкви". Как старая поговорка говорит: "Когда человек присоединяется к церкви, он надевает новый пиджак". Это верно. Но когда он наполнен Свидетелем, в пиджак одевают нового человека. Это не новый пиджак на человеке; это новый человек в пиджаке! Что нам сегодня нужно, — так это побольше новых людей в пиджаке! Я говорю именно о пиджаке духовенства. Да, нам нужно совсем другое. Ранняя...
E-204 The church of today is, “Just join the church.” As the old saying is, “When a man joins the church, he puts on a new coat.” That’s right. But when he is filled with the Witness, they put a new man in the coat. It isn’t a new coat on the man; it’s a new man in the coat! What we need today is more new men in the coat! That’s the clergy coat, I’m talking about. Yes, we need it different. The early…
E-205 Сегодня эта церковь пытается спасти себя своими добрыми делами. "О, я Христианин, я должен быть очень добрым. Я должен делать это".
E-205 This church today is trying to save itself, with its own good works. “Oh, I’m a Christian, I must be real sweet. I must do this.”
E-206 Но та первая церковь, что они делали? Ждали. Не пытались изменить себя, но ждали, чтобы Бог Сам пришёл и изменил их из фарисеев в свидетелей.
E-206 But that first church, what was they doing? Waiting. Not trying to change themselves, but was waiting for God Himself to come and change them, from Pharisees, to witnesses.
E-207 И что нам сегодня нужно, — так это ещё одно ожидание, чтобы Святой Дух, Свидетель Божий, пришёл и изменил нас из кучки фарисеев, холодных и чопорных, в свидетелей воскресения Иисуса Христа. Аллилуйя! Святой Дух не является пустой скорлупой, местом, куда ходят люди и-и...
E-207 And what we need today is another waiting on the Holy Ghost, the Witness of God, to come change us from a bunch of Pharisees, cold and starched, to witnesses of the resurrection of Jesus Christ. Hallelujah! The Holy Ghost is not an empty shell, a place where people go and…
E-208 Вернее, церковь не является пустой скорлупой, местом, куда ходят люди, и большим старым залом, зданием или ещё чем-то, стоимостью в сто миллионов долларов, или что-то в этом роде. А мы растрачиваем все наши деньги на такое, как это, вкладывая миллионы, миллионы и миллионы долларов. Сегодня у церкви с деньгами дело обстоит как никогда лучше. Но мы покупаем здания. И вот я вижу, что одна большая организация здесь в Миссури вкладывает в здание шесть миллионов долларов. Где они, всё время, а мы говорим: "Пришествие Господа близко", пятидесятническое движение. Другие...Пятидесятники выходят из переулков и так далее и стараются построить самые большие здания и найти самого образованного проповедника, которого только можно там найти.
E-208 And the church is not an empty shell, rather, a place where people go, and a big old hall, building, or something another, worth a hundred million dollars, or something another. And we’re spending all of our money upon such as that, putting millions and millions and millions of dollars. The church is better off today, financially, than it ever was. But, we buy buildings. And here I see a great organization is putting six million dollars, over here in Missouri, in a place. Where they, all the time…and we say, “The Coming of the Lord is at hand,” a Pentecostal movement. Others are…Pentecostals, are coming up out from the side streets, and things like that, and they’re trying to build the biggest buildings, and get the best educated preacher they can get in there.
E-209 И они отдаляются от всякого наполнения Святым Духом, отдаляются от Божественного исцеления, отдаляются от Святого Духа, от Силы!
E-209 And they’re getting away from all the filling of the Holy Ghost, getting away from Divine healing, getting away from the Holy Ghost, the Power!
E-210 И всё, что мы сейчас делаем, — это стараемся соревноваться с методистами. И теперь присоединились к этим большим лигам церквей и так далее, абсолютно отвергая свою евангельскую точку зрения, потому что мы организовались, присоединились. Теперь они принадлежат к Совету Церквей. Какой позор! Какое бесчестье за такое дело! Какая жалость, имея возможности при умирающем мире, когда коммунизм поглощает его! А коммунизм образовался по причине слабости Христианства; правильно, так называемого Христианства.
E-210 And all we’re doing now is trying to compete with the Methodists. And now have joined these great leagues of churches, and so forth, absolutely denying our evangelical stand, because we organized, affiliated. Now they belong to the Council of Churches. What a shame! What a disgrace, for such a thing! What a pity, with the opportunities of a dying world, with communism eating it up! And communism was formed because of the weakness of Christianity; that’s right, so-called Christianity.
E-211 Какая возможность есть сегодня у Церкви живого Бога подняться на ноги со свидетельством о крещении Святым Духом и потрясти этот мир!
E-211 What an opportunity the Church of the living God has today, to rise to its feet, with a witness of the baptism of the Holy Ghost, and shake this world!
E-212 В Библии, у Иеремии, в 42-ой главе, у них было такое время, какое сейчас. Они боялись, что царь Вавилона придёт и захватит их. И все знаменитости и известные приставники и прочие, они не верили тем пророкам. Они просто хотели сказать, что они это делали, чтобы быть религиозными. Итак, они подозвали старого Иеремию, а они думали, что он был сумасшедшим. Привели его оттуда из пустыни, вероятно, завёрнутого в одеяло и со свисающими на лице волосами, питался растениями и всем, что он мог найти в пустыне себе в пищу. Подошли и сказали: "Пророк, узнай для нас волю Господню". Сказали: "Скажи нам, что нам делать. И мы послушаемся Господа, будет ли то хорошо или худо".
Он сказал: "Тогда я вопрошу о вас Господа".
Он сказал: "Тогда я вопрошу о вас Господа".
E-212 In the Bible, Jeremiah, the 42nd chapter, they had a time like they got now. They were afraid that the king of Babylon was coming over to take them. And all the celebrity, and the big officers and things, they didn’t believe them prophets. They just wanted to say they did it, to be religious. So they called up old Jeremiah, and they thought he was a-crazy. Brought him out of the wilderness there, probably the blanket wrapped around him, and hair hanging over his face, eating herbs, and whatever he could get out in the wilderness, to eat. Walked up, and said, “Prophet, find out from the will of the Lord, for us.” Said, “Tell us what we shall do. And we’ll obey the Lord, whether it be good or evil.”
He said, “I’ll seek the Lord for you, then.”
He said, “I’ll seek the Lord for you, then.”
E-213 Он ушёл, прошло десять дней, прежде чем Господь проговорил к нему. Вернулся и созвал их всех и сказал: "Я получил ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ"! Сказал: "Слушайте, люди!" Аллилуйя! "Вы боитесь царя Вавилонского", как мы боимся России. Сказал: "Вы все готовитесь бежать в Египет, потому что вы знаете, что он придёт".
E-213 He went out, was gone ten days before the Lord spoke to him. Come back, and called them all together, and said, “I got THUS SAITH THE LORD.” Said, “Hear, ye people!” Hallelujah! “That you’re scared of the king of Babylon,” like we are scared of Russia. Said, “You’re all getting ready to run down into Egypt, ’cause you know he’s coming.”
E-214 И мы бегаем из одного города в другой, пытаясь спрятаться от атомных бомб, строим бомбоубежища и всё остальное. Что в этом толку? Избавьтесь от проблемы греха!
E-214 And we are fleeing from one city to another, trying to get away from atomic bombs, and building shelters and everything else. What good is it going to do? Get rid of the sin question!
E-215 Иеремия сказал: "Если вы обратитесь к Богу, отдадите своё сердце Богу, обратите свои сердца назад и будете соблюдать Его Заповеди и все Его уставы, и будете делать всё то, что нужно, тогда не бойтесь царя Вавилонского".
E-215 Jeremiah said, “If you will turn to God, give your heart to God, turn your hearts back, and keep His Commandments and all of His statutes, and do these things that’s right, then don’t fear the king of Babylon.”
E-216 Вы знаете, что сказали люди, когда они услышали свидетеля Божия? Они сказали: "Ты пророчествуешь ложно. Мы пойдём в Египет".
E-216 You know what the people said when they heard the—the witness of God? They said, “Thou prophesieth falsely. We’re going into Egypt.”
E-217 Когда они пришли туда, Иеремия пришёл и взял два камня, положил их в шламоотстойник и сказал: "Мой слуга, царь Навуходоносор, придёт прямо сюда. Он всё равно захватит! Вы всё равно умрёте от меча".
E-217 When they got down there, Jeremiah come and took two stones, and laid them in the slime pit, said, “My servant, King Nebuchadnezzar, will come right on down here. He’ll take it, anyhow! You’ll die by the sword, anyhow.”
E-218 Брат, в это время вообще невозможно избежать этого проклятия, которое ждёт людей, за пределами старомодного покаяния, посланного Святым Духом.
E-218 Brother, there is no way in this day, at all, to escape this damnation that waits people; outside of an old-fashioned, Holy Ghost-sent repentance.
E-219 Я не имею ничего против моих братьев. И я говорю о себе, но мы — евангелисты. Билли Грэхам — великий евангелист; Орал Робертс — великий евангелист. Они — великие мужи. Мы ценим их.
E-219 I have nothing against my brethren. And I’m speaking of myself, but, we are evangelists. Billy Graham, a great evangelist; Oral Roberts, a great evangelist. Them are great men. We appreciate them.
E-220 Но нам не нужны евангелисты. Что это? Организует политику, собирает вместе методистов, баптистов и все пятидесятнические группы, чтобы сотрудничать и показать, какими мы можем быть большими и сколько человек мы можем привлечь. Нам не нужно этого.
E-220 But, we don’t need evangelists. What is it? Organizing politics, getting the Methodist and Baptist and all the Pentecostal groups together, to cooperate and show how big we can be, and how many we can draw out. We don’t need that.
E-221 Нам нужно ждать Бога, пока Святой Дух не придёт с Силой и избавлением. Нам нужны проповедующие спасение, а не евангелисты. Нам нужно спасение. "Мы можем взять эту гору! Кто эта гора перед нами, Зоровавель? 'Она будет как равнина', сказал Бог". "Оставайтесь в той земле!" Правильно.
E-221 We need a waiting on God, till the Holy Ghost comes with Power of deliverance. We need salvationists, not evangelists. We need salvation. “We can take this mountain! Who is that mountain before us, Zerubbabel? ‘It will be like a plain,’ God said. ‘Remain in the land!’” That’s right.
E-222 Что нам сегодня нужно [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Изд.], — так это (не пробуждение) вспышка спасения, как во времена уэльского пробуждения! Когда люди в магазинах падали под осуждением, вопия, заведения, незаконно торгующие спиртным, и дома для развлечений закрывались и начинали рыдать и молиться, вот что нам сегодня нужно. Не собирать сто пятьдесят тысяч, как сделали недавно, одни говорили: "Приветствуем Марию", а другие произносили ещё что-то, коротенькую молитву; и выходили, выпивали в обществе и возвращались. Это не день молитвы. Нам нужен день рыдания и сетования и ожидания, пока Бог не пошлёт Святого Духа, Своего Свидетеля! Не пустая скорлупа, не пустая деноминация, но Божество, поселившееся в человеке!
E-222 What we need today is (not a revival) a breaking out of salvation, like in the days of the Welsh revival! When the people in the shops fell under conviction, crying, the bootleg joints and pleasure places closed up, and went to weeping and praying, that’s what we need today. Not gather a hundred and fifty thousand, like they did the other day, some of them saying “hail Mary,” and the other one saying something else, a little prayer; and go out and get a sociable drink, and go back. That’s not a day of prayer. We need a day of weeping and mourning, and waiting until God sends the Holy Ghost, His Witness! Not an empty shell, not an empty denomination; but Deity tabernacled in man!
E-223 Иисус сказал у Марка 16, что когда придёт Святой Дух, Он будет свидетельствовать в каждом будущем поколении до конца. Он сказал: "Эти знамения! Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие каждому творению; эти знамения будут сопровождать тех, кто верит, во Имя Моё они будут изгонять бесов". До каких пор будет этот Свидетель? До конца мира! До каких пор? В каждом поколении! "Во Имя Моё они будут изгонять бесов. Они будут говорить новыми языками. Если возьмут змей или выпьют что-то смертоносное, не повредит им. Если возложат руки на больных, те будут здоровы". Иисус сказал, что Святой Дух, Которого Он пошлет, будет Свидетелем до конца века, в каждом последующем поколении.
E-223 Jesus said, in Mark 16, that the Holy Ghost, when He come, He would testify in every succeeding generation, to the end. He said, “These signs! Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature; these signs shall follow them that believe, in My Name they shall cast out devils.” How long is this Witness going to be? To the end of the world! How long? Every generation! “In My Name they shall cast out devils. They shall speak with new tongues. If they taken up serpents, or drink deadly things, it wouldn’t harm them. If they lay hands on the sick, they shall recover.” Jesus said that the Holy Spirit that He would send would be a Witness, to the end of the age, every generation afterwards.
E-224 Итак, поскольку Он сказал это, то мы — Его свидетели! Аминь. Заканчиваем, слушайте внимательно, сосредоточьте сейчас свои мысли и слушайте, я буду заканчивать. Мы, которые приняли Его Дух, являемся Его свидетелями.
E-224 Now, being that He said that, we are His witnesses! Amen. In closing, listen close, put on your understanding now and listen as I close. We are His witnesses, who have received of His Spirit.
E-225 Его Слово свидетельствует: "В последние дни придёт отступничество и наступит холодный, формальный, бессильный период церкви". В таком периоде мы и живём. Церковь, у которой не было силы. "Имеют форму набожности, но отвергают Силу её, от таких удаляйся!" Он показывает знамение, что: "Будут времена, когда человек сядет в храме Божьем, выдавая себя за Бога. Он придёт, правя народами". Как всё это совершенно! Каким совершенным было Божье Слово!
E-225 His Word testifies, “In the last days, that, there will come a falling away, and there will come up a cold, formal, powerless church age.” That’s what we’re living in. A church that had no power, “Having a form of godliness, but denying the Power thereof, from such turn away!” He give the sign, that, “There would be times when a man would sit in the temple of God, shewing himself he was God. He’d come, ruling the nations.” How perfectly, all of these things! How God’s Word has been perfect!
E-226 Как царь Навуходоносор ещё тогда, когда ему приснился тот сон и Даниил ему истолковал его; о каждом из тех царств, от Вавилонян до Мидо-персов, до Греков и до Римлян; точно как они пали, точная дата, время и в точности так, как Бог сказал об этом.
E-226 How king Nebuchadnezzar, back there when he dreamed that dream, and Daniel interpreted it to him; how those kingdoms, each one, from the Babylonian, to the Medes-o-Persians, to the Greeks, and to the Romans; just as they fell, just exactly date, time, and exactly the way God said it would.
E-227 Божье Слово — это истинный свидетель! [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре-Изд.] И Божье Слово говорит: "В последние дни наступят времена опасные и сердца людей будут сжиматься от страха, недоумение времён и уныние среди народов. И начнётся отступничество от Церкви. И восстанут люди, показывая, что у них высокий сан, и так далее, и отнимут силу у Церкви; и будут иметь форму набожности и отвергать настоящую Силу Божью". Присоединение к церкви! Он про-...говорил, что церковь войдёт в такое состояние.
E-227 God’s Word is a true witness! And God’s Word said, “In the last days there would come perilous times, and man’s hearts would fail them for fear, and perplexed of times, and distress between the nations. And there will come a falling away from the Church. And men would rise up, and showing themselves big dignitaries and so forth, and would—would power away from the Church; and have a form of godliness, and deny the real Power of God.” Church joining! He spoke of the church getting in that condition.
E-228 Мы — свидетели того, что Слово Божье исполнилось. Церковь находится в этом, каждая организация находится в том же самом состоянии прямо сейчас. Я-я требую, чтобы кто-нибудь показал мне какую-то организацию, горящую по Богу, наполненную Святым Духом, с сопровождающими её знамениями. Поднимитесь и покажите мне хоть одну, какую-то организацию! Нет такой. Этого нет на страницах. Правильно. Они все бессильные и мёртвые. Поймите!
E-228 We are a witness that the Word of God is fulfilled. The church is in that, every organization is in that same state right now. I’d…I’ll challenge any man to show me any organization on fire for God, filled with the Holy Ghost, with signs following them. Rise and tell me one, any organization! There is no such a thing. It’s not on the pages. That’s right. They’re all powerless and dead. Get it!
E-229 Но Он также пророчествовал, что в тот день будет настоящая Церковь, малое стадо, остаток. Он сказал, что будет, и так будет. "Будет, люди, знающие своего Бога, — сказал пророк, — будут совершать подвиги в последние дни".
E-229 But He also prophesied there would be a real Church in that day, a little flock, a remnant. He said there would be, and there will be. “There will be a people who know their God,” said the prophet, “will do exploits in the last days.”
E-230 Он сказал, что в последний день будут вечерние Огни. Пророк так сказал! Божий истинный свидетель так сказал: "Будут вечерние Огни". Что такое вечерний Свет? То же самое, что утренний Свет. Пророк сказал: "Будет день, когда будет ни ночь, ни день", пасмурное время, как сегодня на улице, света достаточно только для того, чтобы видеть, куда идёшь. Но сказано: "В вечернее время будет Свет". Что это будет такое?...?...все возвращаются, направляются назад к раннему времени! "В последний день будут светить вечерние Огни".
E-230 He said there would be evening Lights in the last day. The prophet said so! God’s true witness said so, “There would be evening Lights.” What is an evening Light? The same as the morning Light. The prophet said, “There will be a day where it wouldn’t be night or day,” a gloomy time like it is outside today, just enough light to see how to get around. But said, “In the evening time, it shall be Light.” What would it be? Roar, coming back, going back to the early time! “There would be evening Lights in the last day, shining.”
E-231 Он сказал: "В последние дни восстанет пророк, — Малахия 4, — показывая знамения дней Лота и так далее, также пророчествуя, чтобы люди возвратились назад: 'Вернитесь к Вере первых пятидесятнических отцов! Вернитесь к первоначальному! Вернитесь к Библии! Уходите прочь от организации и деноминации и вернитесь к первому! Вернитесь к первоначальной пятидесятнице, к первоначальному наполнению Святым Духом, к первоначальной Силе Божьей!'" Слово свидетельствует, что это произойдёт.
В вечерний час Свет явится в пути,
Дорогу к Славе сможешь ты найти,
Этот Свет сейчас — водный путь для нас,
Погружённый в Имя Иисуса.
Во грехах покайся, стар и мал,
И Дух Святой войдёт, как обещал.
Пришёл Вечерний Свет,
Христос и Бог один — и в том ответ.
В вечерний час Свет явится в пути,
Дорогу к Славе сможешь ты найти,
Этот Свет сейчас — водный путь для нас,
Погружённый в Имя Иисуса.
Во грехах покайся, стар и мал,
И Дух Святой войдёт, как обещал.
Пришёл Вечерний Свет,
Христос и Бог один — и в том ответ.
E-231 He said, “There would be a prophet rise in the last days,” Malachi 4, “giving the signs of the days of Lot, so forth, also prophesying for the people to return back, ‘Turn back to the Faith of the first pentecostal fathers! Turn back to the original! Turn back to the Bible! Get away from organization and denomination, and go back to the first! Go back to the original pentecost, to the original filling of the Holy Ghost, to the original Power of God!’” The Word testifies that that will happen.
It shall be Light in the evening time,
The path to glory you will surely find;
In the water way, is the Light today,
Buried in the precious Name of Jesus.
Young and old, repent of all your sins,
The Holy Ghost will surely enter in;
The evening Lights have come,
It is the facts that God and Christ are one.
It shall be Light in the evening time,
The path to glory you will surely find;
In the water way, is the Light today,
Buried in the precious Name of Jesus.
Young and old, repent of all your sins,
The Holy Ghost will surely enter in;
The evening Lights have come,
It is the facts that God and Christ are one.
E-232 Божий Свидетель, Святой Дух, Сам Святой Дух, живущий в нас, никогда не будет присоединяться к организации. Вы не можете организовать Бога. Он — Бог! Что это сделает? Вернётся назад к тому, что было в самом начале. Это вернётся назад к началу и назад к первоначальному, назад к тому, откуда это началось. Это будет крестить так, как они крестили. Это будет учить Святому Духу так же, как раньше. Они будут учить людей так же, как было раньше. Это будет сторониться организаций, как те сторонились. У этого будет место для всех, кто придёт, как было у тех. Они будут непорочными и святыми, как были те. Они будут наполнены Духом, как были те. Они будут бесстрашными, как были те. И то же самое, что происходило с теми, будет происходить с этими в последние дни, при вечерних Огнях, как было раньше.
Боже, пошли тот Голос, вызови!
Боже, пошли тот Голос, вызови!
E-232 God’s Witness, the Holy Ghost, the Holy Ghost Itself living in us, would never affiliate Itself in organization. You can’t organize God. He’s God! What will it do? Go back the way it was at the first place. It’ll go back to the beginning, back to the original, back to where it started from. It’ll baptize the same way they did. It’ll teach the Holy Ghost the same way it did. They’ll teach the people the same way it did. It’ll abstain from organizations like they did. It will have a room for all, like they did, who will come. They’ll be clean and holy like they did. They’ll be filled with the Spirit like they were. They’ll be fearless like they were. And the same things that happened to them, will happen to these in the last days, in the evening Lights, like it was back before.
God, send that Voice, call out!
God, send that Voice, call out!
E-233 У нас есть всякого рода свидетели. У нас есть всякие. У нас есть методистские свидетели, баптистские свидетели, пресвитерианские свидетели, католические свидетели. Если воля Господа, в следующее воскресение я собираюсь проповедовать о четырёх разных стадиях церкви, если воля Господа. Вот, сегодня у нас есть всякого рода свидетели, но есть один истинный Свидетель.
E-233 We have all kinds of witnesses. We have all kinds. We have Methodist witness, Baptist witness, Presbyterian witnesses, Catholic witnesses. I’m going to preach next Sunday, the Lord willing, on the four different stages of church, if the Lord willing. Now we have all kinds of witnesses today, but there is one true Witness.
E-234 Природа до сих пор свидетельствует, что есть Бог. Он остаётся всё таким же Богом, каким Он был при сотворении первого дерева. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.]
E-234 Nature still witnesses there is a God. He still remains God, like He was, the first tree He ever created. Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-235 Пророки, пророки ещё тогда свидетельствовали и имели Слово Божье, и говорили Слово Божье, и Оно исполнялось прямо перед ними. А Бог сказал: "Если среди вас будет кто духовный или пророк, то Я, Господь, буду открываться ему в видениях, говорить к нему во снах. И если то, что он говорит, исполняется, тогда слушайте его".
E-235 Prophets, prophets back there, witness and had the Word of God, and spoke the Word of God, and It was fulfilled right before them. And God said, “If there be one among you, who is spiritual or a prophet, I the Lord will make Myself known to him, in visions, speak to him in dreams. And if what he says comes to pass, then hear him.”
E-236 Тот же самый Бог делает то же самое и сегодня. Мы видим, как происходит точно то же самое. [Брат Бранхам семь раз стучит по кафедре-Изд.] Он говорил о том, что придут, вернутся, вечерние Огни. "Восстанет тот, кто вернёт Веру детей обратно к отцам, перед наступлением того великого и страшного дня Господня, который сожжёт землю, как печь".
E-236 That same God does the same thing today. We see the very same thing happening. He spoke of the evening Lights, would come, a return. “There would be one rise, who would turn the Faith of the children back to the fathers, before that great and terrible day of the Lord would come that would burn the earth like an oven.”
E-237 И мы видим, как там висят атомные бомбы. Мы увидели, как недавно Россия взорвала свои бомбы в пятьдесят раз опаснее и мощнее, чем было в Хиросиме. Неудивительно, что Япония взывает о мире, взывает и умоляет! При Хиросиме им сожгли глаза и языки на расстоянии сотен километров, а эта бомба, которую они взорвали, была в пятьдесят раз сильнее. Теперь я вижу, что когда проходили радиоактивные осадки, они прошли мимо Америки, но когда они вернутся, они выпадут на Америку. Осадки, убежища!
E-237 And we see the atomic bombs hanging yonder. We seen where Russia exploded theirs, the other day, fifty times hotter and more powerful than that of Hiroshima. No wonder Japan is crying for peace, crying and praying! Hiroshima, when it burnt their eyes and tongues out, for hundreds of miles away, and this one they exploded was fifty times stronger. Now I see where the fallout missed America, as it went around; but when it comes back, it comes over America again. Fallout. Shelters.
E-238 Уверяю вас, пришло время осесть, несомненно, осесть от мирских вещей! "Куда ты осядешь, Брат Бранхам?" Назад в руки Божьи! Правильно. Пусть Святой Дух свидетельствует. Он — Божий Свидетель.
Будем молиться.
"Куда нам осесть, Брат Бранхам?"
Будем молиться.
"Куда нам осесть, Брат Бранхам?"
E-238 I tell you, it’s time for falling out, all right, falling out of the things of the world! “Where will you fall, Brother Branham?” Back into the arms of God! That’s right. Let the Holy Ghost bear witness. He is God’s Witness.
Let us pray.
“Where shall we fall, Brother Branham?”
Let us pray.
“Where shall we fall, Brother Branham?”
E-239 Мы верим Этому. Мы верим, что Слово истинно. Мы видим, что Оно истинно. Мы видим, что Он пророчествовал об этом на последние дни. Мы это видим. Мы видим, как свидетельствует Его дерево. Мы видим, как свидетельствуют Его цветы. Мы видим, как свидетельствует Его Слово. Мы видим, как свидетельствует Его Дух.
"Что мы должны делать, Брат Бранхам?"
"Что мы должны делать, Брат Бранхам?"
E-239 We believe This. We believe the Word is true. We see It’s true. We see that He prophesied this in the last days. We see it. We see His tree bearing witness. We see His flowers bearing witness. We see His Word bearing witness. We see His Spirit bearing witness.
“What must we do, Brother Branham?”
“What must we do, Brother Branham?”
E-240 Осесть, отдалиться от этого мира. Отдалиться от того, в чём вы находитесь. Просто положитесь, просто...
"Куда нам осесть, Брат Бранхам?"
"Куда нам осесть, Брат Бранхам?"
E-240 Fall out, fall out of the world. Fall out of the things that you’re in. Just rely, just…
“Where will we fall to, Brother Branham?”
“Where will we fall to, Brother Branham?”
E-241 Вернитесь к рукам Божьим, скажите: "Господь, наполни меня. Наполни меня, О Господь, Твоим Свидетелем. Пусть Святой Дух будет моим проводником. Пусть Он не...Не позволь мне ходить каждый день, говоря: 'Ну, я-я Христианин, я не должен делать того и я не должен делать сего'. Дай мне быть настолько возбуждённым от Святого Духа, что моя душа не сможет оставаться спокойной".
Вы скажете: "Я боюсь фанатизма".
Вы скажете: "Я боюсь фанатизма".
E-241 Retreat to the arms of God, say, “Lord, fill me. Fill me, O Lord, with Thy Witness. Let the Holy Spirit be my guide. Let Him not…Let me not go around each day, saying, ‘Well, I—I—I’m a Christian, I mustn’t do this and I mustn’t do that.’ Let me be just so energized, with the Holy Spirit, that my soul can’t stand still.”
You say, “I’m afraid of fanaticism.”
You say, “I’m afraid of fanaticism.”
E-242 Don’t you never worry. If you fall into the arms of God, there will not be one bit of fanaticism.
E-243 Во время уэльского пробуждения, когда великий лидер того уэльского пробуждения...Они сказали ему, сказали: "У тебя будет куча фанатизма".
E-243 In the Welsh revival, when the great leader of that Welsh revival…They said to him, said, “You’ll have a bunch of fanaticism.”
E-244 Единственные слова, которые он говорил, были такие: "Расслабьтесь и разрешите Святому Духу поступать по-Своему, расслабьтесь и разрешите Святому Духу". Не возникло ни капли фанатизма. Нет, они все поистине были рождены от Духа.
E-244 The only words that he would speak, was, “Relax, and let the Holy Spirit have Its way; relax, and let the Holy Spirit.” Not one speck of fanaticism raised up. No, they were all truly born of the Spirit.
E-245 Пробуждение Святого Духа! О Боже, пошли Его на мою маленькую церковь, Отец! Пошли Его на этих ожидающих людей! Как мы очень часто поём ту старую песню, Отец:
В верхней комнате молились
Все единою душой,
Что обещано, свершилось!
Дух Святой на них сошёл.
Господь, Силу нам пошли,
Господь, Силу нам пошли,
Да, Господь, Силу нам пошли
И каждого крести.
В верхней комнате молились
Все единою душой,
Что обещано, свершилось!
Дух Святой на них сошёл.
Господь, Силу нам пошли,
Господь, Силу нам пошли,
Да, Господь, Силу нам пошли
И каждого крести.
E-245 Holy Ghost revival! O God, send It upon my little church, Father! Send It upon this waiting people! As we sing that, old song, Father, so many times:
They were in the upper building,
They were all with one accord,
When the Holy Ghost descended
That was promised by our Lord.
O Lord, send Your Power just now,
Lord, send Your Power just now;
Yes, O Lord, send Your Power just now
And baptize every one.
They were in the upper building,
They were all with one accord,
When the Holy Ghost descended
That was promised by our Lord.
O Lord, send Your Power just now,
Lord, send Your Power just now;
Yes, O Lord, send Your Power just now
And baptize every one.
E-246 Отец Боже, сегодня в этом помещении среди маленьких детей находятся две мои дочери и два сына, Господь, подростки; Господь, пошли на них Силу. Другие мужчины и женщины находятся здесь с детишками; пошли Силу прямо сейчас.
E-246 Father God, from the little children, I got two girls and two boys in this room today, Lord, youngsters; Lord, send the Power upon them. Other men and women are here with youngsters; send the Power just now.
E-247 Здесь сидят матери и отцы, может быть, если бы они сегодня умирали, им пришлось бы пересечь Иордан в одиночестве. И, О Боже, когда они придут к этому, приближаясь к тому берегу, когда дыхание вот-вот остановится, сверкнёт молния и гнев Иеговы на грешное тело, рождённое во грехе, как пенистые волны будут разбиваться и молнии грохотать, большие волны и опасное мелководье. О Боже, пусть сейчас они заякорятся в Иисусе, чтобы, когда придёт то время, знать, что якорь, который держит, проведёт их через всякое опасное мелководье. Ни молния, ничто не может их потопить. Они в безопасности с Иисусом. Даруй это, Господь.
E-247 Mothers are sitting here, and fathers, maybe if they was dying today, they would have to cross the—the Jordan, alone. And, O God, when they come down to that, nearing that shore, when the breath is about to leave, the lightning flash, and the wrath of Jehovah upon a sinful body that’s been born in sin, how the breakers will dash and the lightning’s roaring, and the great breakers, and the dangerous shoals. O God, may they anchor just now in Jesus, that when that time comes, knowing that there is an anchor that holds, that will guide them across every dangerous shoal. The lightning or nothing can sink them. They are safe with Jesus. Grant it, Lord.
E-248 Have mercy upon us. Forgive us of our sins. Grant it, Lord. Fill us with the Holy Spirit.
E-249 Пусть мы не будем удовлетворёнными, Господь, тем, что присоединяемся к церкви и стараемся быть Христианином, прилагая свои усилия, каким-то образом стараясь что-то выработать, говоря: "Вот, я-я присоединился к церкви и люди будут надеяться, что я буду Христианином. И теперь я больше не должен делать того и не должен делать сего, потому что я Христианин". О Боже, пусть мы выйдем из того фарисейского состояния; Боже, та кучка лицемеров! О Боже, пусть Святой Дух как-нибудь скажет то, что я хочу сказать, Господь. Я не могу найти слов, чтобы это сказать. Мы не хотим быть фарисеями, добиваться своими усилиями.
E-249 May we just not be satisfied, Lord, with joining church and trying to be a Christian, being some self effort, some way to try to manufacture something, saying, “Now I—I joined church, and the people going to expect me to be a Christian. And now I’m not have to do this and not have to do that no more, because I’m a Christian.” O God, may we get away from that Pharisee condition; God, that bunch of hypocrites! O God, somehow let the Holy Spirit speak what I mean, Lord. I can’t find words to say it. We don’t want to be self-made Pharisees.
E-250 Боже, наполни нас нашим...Божеством. Наполни нас Силой и энергией так, чтобы наши души загорелись, чтобы наша сила была Им. Наше свидетельство было Богом. Наши слова были Его [Словами]. Бесы затрепещут. Мир будет содрогаться и трястись под воздействием Этого, Господь. Если Ты только сможешь найти людей, желающих ожидать от Господа!
Уповающие на Него в силе вновь обновятся,
Как орлы, смогут крылья поднять,
Побегут и не устанут, пойдут — не утомятся.
О, научи, научи ожидать.
Научи, Господь, ждать в час волненья
(Большое пробуждение проходит по стране, говорят, что у них тысячи и тысячи и так далее, Господь; большие цветастые вещи.)
Твоё Имя призвать, пребывать мне в смиренье.
Обновляй мою веру; мой взор лишь к Тебе,
Чтоб таким, как Ты хочешь, мне быть на земле, Господь.
Уповающие на Него в силе вновь обновятся,
Как орлы, смогут крылья поднять,
Побегут и не устанут, пойдут — не утомятся.
О, научи, научи ожидать.
Научи, Господь, ждать в час волненья
(Большое пробуждение проходит по стране, говорят, что у них тысячи и тысячи и так далее, Господь; большие цветастые вещи.)
Твоё Имя призвать, пребывать мне в смиренье.
Обновляй мою веру; мой взор лишь к Тебе,
Чтоб таким, как Ты хочешь, мне быть на земле, Господь.
E-250 God, fill us with our…with Deity. Fill us with Power and energy, until our souls are aflame, that our strength will be Him. Our testimony will be God. Our words will be His. Devils will tremble. The world will shake and rock under the impact of It, Lord. If You can only find people who are willing to wait upon the Lord!
They that wait upon the Lord, shall renew their strength,
They shall mount up like wings of an eagle,
They’ll run and not be weary, they’ll walk and not faint;
Oh, teach me, Lord, teach me, Lord, to wait.
Teach me to wait when hearts are aflame,
Great revival that’s going through the land, saying they’re having thousands and thousands, and so forth, Lord; great flowerly things.
Let me humble my pride, call on Your Name;
Keep my faith renewed, my eyes on Thee,
Let me be on this earth what You want me to be, Lord.
They that wait upon the Lord, shall renew their strength,
They shall mount up like wings of an eagle,
They’ll run and not be weary, they’ll walk and not faint;
Oh, teach me, Lord, teach me, Lord, to wait.
Teach me to wait when hearts are aflame,
Great revival that’s going through the land, saying they’re having thousands and thousands, and so forth, Lord; great flowerly things.
Let me humble my pride, call on Your Name;
Keep my faith renewed, my eyes on Thee,
Let me be on this earth what You want me to be, Lord.
E-251 Пусть сегодня утром мы посвятим наши маленькие непрочные лодки, эту храмину постыдной плоти, о которой мы так много думаем, работая столько дней, чтобы она всегда была уютным местом, и мы живём в прекрасных домах и имеем хорошие машины. И, О Боже, а потом мы устремляем на это свой взор, отводя его от этого великого во-...искупления. О Боже, позволь нам отложить в сторону эти преходящие мелочи, зная, что мы оставим их здесь на земле. Дай нам искать то Небесное сокровище, того Святого Духа, того истинного Свидетеля Божьего.
E-251 May we consecrate our little frail boats, this morning, this little tabernacle of shameful flesh that we think so much of, to work so many days to keep it a comfortable place, and we live in fine homes and nice cars. And, O God, and then we get our eyes on that, and off of this great re-…ransom. O God, let us lay aside these frail little things, to know that we leave them here on earth. Let us seek that Heavenly treasure, that Holy Spirit, that true Witness of God.
E-252 Успех никогда не свидетельствует о Боге. Дух свидетельствует о Боге. Растут ли наши деноминации или растёт ли наша церковь, или имеем ли мы очень много членов, или одеваемся ли мы хорошо, или разъезжаем на хороших машинах, или едим хорошую пищу, какое это имеет значение? Мы должны это оставить. [Брат Бранхам пять раз стучит по кафедре-Изд.] Какую пользу это принесло бы моей матери, которая недавно там боролась? И я осознаю, Господь, что всё это ничего не значит.
E-252 Success never bears witness of God. The Spirit bears witness of God. Whether our denominations grow, or whether our church grows, or whether we have very many members, or whether we dress good, or drive good cars, or eat good food, what difference does that make? We must leave it. What good would that have done my own mother the other day, struggling along there? And I realize, Lord, those things count nothing.
E-253 И пусть наш взор будет сосредоточен на Иисусе, на Святом Духе и пусть Он войдёт в наши сердца и мы станем свидетелями. Пусть мы будем Его свидетелем, Господь. Пусть мы останемся в таком состоянии, Отец, и будем свидетельствовать.
E-253 May our eyes be fixed on Jesus, on the Holy Spirit, let Him come into our hearts and be witnesses. May we be His witness, Lord. May we stand in that condition, Father, and bear witness.
E-254 Сегодня утром на этой кафедре лежит стопка платков, пришедших от больных и страдающих. Боже, пусть тот Бог, Который-Который вчера дал мне это Послание, пусть тот Бог, Который проговорил сегодня утром через Брата Хиггинботама и предсказал, что Это придёт, пусть тот Бог, Который показывает видения, проговорит!
E-254 Laying upon this pulpit this morning, lays handsful of handkerchiefs, coming from sick and afflicted. God, let the God that that give me this Message yesterday, let the God that spoke through Brother Higginbotham this morning and predicted It was coming, let the God Who shows the visions, speak!
E-255 Я бросаю вызов каждому бесу и одолеваю эту гору верой! Кто ты, большая гора болезни, что будешь стоять перед Господом? Ты же станешь как равнина. Кто ты, река или мёртвое море, что будешь стоять мёртвым перед Богом? Освободи дорогу, мы проходим! Мы идём в обетованную землю.
E-255 I defy every devil, and take this mountain, by faith! Who are you, great mountain of sickness, that would stand before the Lord? Why, you’ll become as a plain. Who are you, river or dead sea, that would stand (anything dead) before God? Open up your way, we’re coming over! We’re going to the promised land.
E-256 Heal every one of these, Lord. Heal every one that is sitting present, that is sick.
E-257 Кто ты такая, болезнь, что ты мнишь о себе? Сатана, на кого ты претендуешь? Каждое утверждение, которое ты делаешь, было упразднено на Голгофе. Ты — блеф. У тебя нет прав. Мы бросаем тебе вызов, во Имя Иисуса Христа; как тело, наполненное Святым Духом. И пусть Бог, Который вёл меня всю жизнь, тот Бог, Который показывает видения и говорит Свои Слова, Которые исполняются, пусть Он, через Имя Иисуса Христа, прогонит сегодня утром всякую болезнь от этих людей.
E-257 Who are you, sickness, who do you think you are? Satan, who do you claim to be? Every claim that you have was canceled at Calvary. You’re a bluff. You have no rights. We defy you, in the Name of Jesus Christ; as a Holy Ghost filled body. And let the God that has guided me through my life, the God Who gives the visions and speaks His Words that comes to pass, let Him, through the Name of Jesus Christ, drive every sickness away from this people, this morning.
E-258 Ты сказал: "Скажи и не сомневайся, но верь, что то, что ты сказал, произойдёт, ты можешь иметь то, что ты сказал". Кто сказал это? Свидетель Божий сказал Это.
E-258 You said, “Speak, and don’t doubt, but believe that what you’ve said will come to pass, you can have what you’ve said.” Who did that? The Witness of God said That.
E-259 И сегодня утром я свидетельствую, что то Слово истинно, поэтому, сатана, ты должен уйти. [Брат Бранхам пять раз постучал по кафедре]
E-259 And I bear witness this morning that that Word is true, Satan, so you have to leave.
E-260 Каждый человек, находящийся здесь, может исцелиться прямо сейчас, пусть Сила Божья сойдёт на них, исцелит каждого! Вера, вера, та-та настоящая вера; не какая-то надежда, не какая-то благотворительность; но тот же самый Бог, Который изрёк Слово, сойди на этих людей! Наполни их верой. Наполни их Святым Духом. Наполни их и сделай их свидетелями, Господь, чтобы мы на этом углу были свидетелем Тебе, свидетелем, что Ты живёшь: истинный Свидетель.
E-260 Every person in here could be healed right now, the Power of God come over them, heal every one! The faith, the faith, that—that real faith; not that hope-so, not that do-good; but that selfsame God that spoke the Word, fall upon this people! Fill them with faith. Fill them with the Holy Ghost. Fill them, and make them witnesses, Lord, that we on this corner can be a witness to You, a witness that You live: a true Witness.
E-261 Сегодня вечером мы подойдём к столу причастия, чтобы принять кусочки хлеба, маленькие кусочки, которые представляют тело нашего Господа Иисуса, и выпить Его Кровь.
E-261 Tonight we’re coming to the communion table, to take the—the particles, little parcels that represent the body of our Lord Jesus, and to drink His Blood.
E-262 Боже, очисти наши грешные сердца. Я умоляю за себя и за эту церковь. Мы немощны, Господь. Мы недостойны. Мы — церковь, которая исповедовала, но не проявляла то, о чём мы утверждали. Мы не позволили Святому Духу полностью завладеть нами. Мы грешные; этим мы хотим сказать, Господь, что мы сомневаемся, мы боимся.
E-262 God, cleanse our sinful hearts. I cry for myself and this church. We are weak, Lord. We’re not worthy. We are a church that profess, and we haven’t exercised the things that we have claimed. We haven’t let the Holy Spirit take us over, in full. We are sinful. By that, we mean, Lord, we’re doubting. We’re afraid. Oh, make us ashamed of our sinful fears, and fill us with the witness of the Holy Ghost.